Il s'agit plutôt d'un registre qui crée des dommages, d'un registre dommageable.
这毋宁是一个造成损失登记册,一个致损登记册。
Il s'agit plutôt d'un registre qui crée des dommages, d'un registre dommageable.
这毋宁是一个造成损失登记册,一个致损登记册。
D'une manière générale, cela n'est pas nécessaire; cette question est déterminée par la règle primaire applicable.
通常不作这定;这毋宁是应由有关初级则加以确定事项。
Ce serait alors plutôt une bonne nouvelle de voir que votre chronique se détache du reste du contenu éditorial du Figaro en terme de popularité.
看到您专栏与《费加罗报》其它文章内容在人气方面拉开了距离,那毋宁说是个好消息。
En outre, tandis qu'au Royaume-Uni la responsabilité objective est traitée comme une application particulière de la théorie de la nuisance, dans la pratique américaine, elle constitue plutôt une application du principe du « pollueur-payeur ».
此外,联合王国将严格赔偿责任视为公害理论具体适用,依照美国惯例,有关原则不同于公害理论,毋宁说是污染者付清理费原则应用。
Celui-ci ne traite donc pas à proprement parler d'un cas dans lequel une réserve est incompatible avec l'objet et le but du traité mais plutôt d'une hypothèse dans laquelle il n'est pas possible d'apprécier cette compatibilité.
严格说来,这并不是保留不合条约目和宗旨情况:它毋宁是无法评估这种不合条约目和宗旨情况一种假设情况。
D'autre part, on s'est demandé si les difficultés rencontrées par certains pays concernés par le taux plancher ne tenaient pas davantage aux arriérés accumulés avant l'abaissement du taux plancher que du montant actuel de leurs quotes-parts en vertu du barème en vigueur.
还有人提出,一些比率最低国家问题,与其说是现行摊款数额,毋宁说是现行比额表降低最低比率之前累积拖欠款项。
Les « informations » présentées dans l'encadré 1 ne constituent qu'une infime partie des données qui sont actualisées plusieurs fois par semaine, assorties de la signature du chef d'état-major de l'UNITA, le général Geraldo Abreu « Kamorteiro », et de la formule finale « Le pays ou la mort … nous serons vainqueurs ».
下面框1中所载“信息”仅反映一周内订正好几次材料很小一部分,该材料由安盟参谋Geraldo Abreu“Kamorteior”,结语为“无国家,毋宁死···我们必将胜利”。
Ainsi, ce qui tend à distinguer un indicateur du droit à la santé d'un indicateur de santé réside moins dans son contenu que i) dans le fait qu'il découle clairement d'un droit particulier aux normes de santé, et ii) dans son objectif, notamment la surveillance du droit à la santé afin de savoir qui sont les responsables.
因此,健康权指标往往不同于健康指标之处,与其说在于其实质,毋宁说在于㈠ 其明确衍生于具体健康权形式;和㈡ 使用目,即进行健康权监测,以期追究责任者责任。
Soucieux que le SIS ne soit pas dépende pas d'un seul département, en l'occurrence le DAES, aidé occasionnellement par le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et le Bureau des services de contrôle interne, le Comité engage le Secrétariat à s'occuper davantage du perfectionnement du SIS et le prie de rendre compte des progrès accomplis dans projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009.
委员会敦促,与其依赖一个部——也就是经济及社会事务部——资源,以及方案划、预算和账户厅和内部监督事务厅断断续续捐助,毋宁更加重视监文信息系统开发工作。 它请秘书处在2008-2009两年期拟议方案预算范围内报告这一领域进展情况。
Selon le Comité, plutôt que de déterminer à l'avance si le groupe aura besoin de faire appel à des compétences extérieures supplémentaires dans tel ou tel domaine et à tel ou tel niveau, c'est au groupe lui-même qu'il reviendra de déterminer, le cas échéant, les concours extérieurs dont il aura besoin, en ayant à l'esprit que le premier choix devra, d'une façon générale, porter sur les compétences spécialisées existant au Secrétariat.
委员会认为,与其预先确定对任何具体类型或程度外部补充专门知识需求,毋宁由小组本身确定(如确有需要)它需要什么外部专门知识,同时铭记一般应首先设法由秘书处内部提供服务。
Selon le Comité consultatif, plutôt que de déterminer à l'avance si le groupe aura besoin de faire appel à des compétences extérieures supplémentaires dans tel ou tel domaine et à tel ou tel niveau, c'est au groupe lui-même qu'il reviendra de déterminer, le cas échéant, les concours extérieurs dont il aura besoin, en ayant à l'esprit que le premier choix devra, d'une façon générale, porter sur les compétences spécialisées existant au Secrétariat.
委员会认为,与其预先确定对任何具体类型或程度外部补充专门知识需求,毋宁由小组本身确定(如确有需要)它需要什么外部专门知识,同时铭记一般应首先设法由秘书处内部提供服务。
Elles sont également des vendeurs. Pour savoir, par conséquent, s'ils doivent adopter l'approche unitaire et fonctionnelle, les États devront déterminer a) s'il faudrait que la logique des opérations garanties l'emporte sur celle du droit des ventes et de la location (ou, plutôt, celle du droit de la propriété) lorsque des vendeurs et des crédit-bailleurs utilisent ces opérations pour garantir le paiement du prix d'achat de biens meubles corporels (ou son équivalent économique); ou b) s'il faudrait que la logique du crédit-bail et de la vente l'emporte, comme principe fondamental d'organisation, sur celle des opérations garanties.
因此,在决定是否采纳统一和功能处理法时候,各国必须确定(a)在出卖人和出租人利用这些交易来确保支付有形物品购买价款(或其经济对等物)时,担保交易逻辑是否应优先于销售和租赁法逻辑(或者毋宁说是所有权法逻辑);或者(b)在这些情况下作为基本组织原则,租赁和销售逻辑是否应优先于担保交易逻辑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。