Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.
“专家们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊生的普遍局面。
Les experts engagent une nouvelle fois toutes les parties au conflit à trouver une solution pacifique qui mettrait un terme aux souffrances de la population.
“专家们再次呼吁冲突各方寻求和平解决办法,以便结束尼泊尔各地民不聊生的普遍局面。
Les 10 années de conflit qu'elle vient de traverser ont non seulement fait d'innombrables morts, appauvri sa population et détruit son infrastructure, mais encore fortement réduit sa capacité nationale.
长达十年之久的冲突产生了深远的影响,这不仅表现生灵涂炭,民不聊生和基础设施毁坏,也表现国家能力严重受损。
Certes, huit années d'une guerre civile atroce ont laissé le pays exsangue, détruit ses infrastructures économiques et occasionné des conséquences désastreuses pour les couches les plus vulnérables de la population libérienne.
可怕的八年内战使这个国家民不聊生,摧毁了其经济基础设施,对利比里亚人民中最易受伤害的群体产生了灾难性影响。
Cette proposition vient reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la présence des Nations Unies en Guinée-Bissau à ce moment critique de pauvreté généralisée, de tensions politiques et d'instabilité.
之所以提出该建议,是为认识到几内亚比绍民不聊生、政局紧张且不稳的这一关键,要加强联合国该国的存。
Dans les pays où la pauvreté est endémique, après une vie de pauvreté souvent aggravée par les inégalités subies pendant la jeunesse, les individus se résignent aussi à finir leur vie dans la misère.
民不聊生的国家,一生贫困,而且常常年轻受到不公平对待,整个老年期间也就无法摆脱贫困。
Le redressement est lent car les éleveurs n'ont pas pu bénéficier pleinement de l'amélioration de la situation à cause de la réduction considérable de leurs cheptels, de leur surendettement et du dénuement qui règne un peu partout.
复苏速度,为牲畜数量大减,负债过重,民不聊生,以致情况虽有改进,牧场主却无法从中获得好处。
Elle est convaincue que le recouvrement de fonds détournés et leur transfert aux victimes de l'infraction peuvent contribuer à restaurer la confiance politique pour les pays qui ont eu à pâtir de la corruption à grande échelle.
欧洲联盟深信,追回被转移的资金并将其转交犯罪受害者,可有助于腐败严重民不聊生的国家内重建政治信任。
De même, le harcèlement de la Syrie par l'aviation israélienne met à chaque fois plus en danger la stabilité de l'ensemble de la région, et risque de provoquer un bain de sang et d'aggraver encore la situation de la population.
同样的,对叙利亚领空的侵犯致使中东区域更加不稳定,导致流血事件的增加和民不聊生。
Les envois de fonds des travailleurs migrants à leurs familles ont permis à celles-ci de survivre à la pauvreté écrasante due à la stagnation de la productivité agricole, à la forte concurrence de produits alimentaires importés meilleur marché et aux sécheresses et aux inondations périodiques qui ont dévasté les récoltes et les moyens d'existence.
只有移徙工人给家里的汇款才使家人熬过为农业生产停滞不前、廉价进口粮食的激烈竞争以及阶段性干旱和洪涝灾害毁灭农作物和生计所造成的民不聊生的苦日子。
En tout état de cause, des intérêts économiques et idéologiques puissants - pouvant dans les deux cas se traduire facilement en un appui politique, financier et militaire en provenance de différentes sources - continuent à empêcher l'établissement d'un gouvernement central en Somalie et à encourager les violations de l'embargo sur les armes, le tout aux dépens d'une société civile somalienne totalement épuisée et exsangue.
不管怎样,强大的经济和意识形态利益——两者都很容易转化为由不同方面提供的政治、财力和军事支持——使得无法索马里成立中央政府,继续推动违反军火禁运活动,所有这一切的巨大代价是索马里民间社会民不聊生,饱受蹂躏。
Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage.
虽然以色列表示它同情巴勒斯坦难民,并且期望与邻国巴勒斯坦和平共处,但是,以色列针对手无寸铁的平民过度地使用武力、其拆毁房屋的政策、轰炸基础设施和农田使得巴勒斯坦人民不聊生,这些都不是睦邻友好的做法。
En poursuivant la mise en oeuvre de telles mesures et pratiques illégales, violentes et abusives, Israël a fait en sorte que les tensions continuent de s'exacerber dans tout le territoire palestinien occupé et que les ravages et le désespoir s'y aggravent, sabotant ainsi tous les efforts palestiniens visant à conclure un cessez-le-feu avec les groupes armés et sapant tous les autres efforts destinés à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix.
以色列通过继续执行这种非法的、暴力的和压迫性的政策和手法,使被占领土局势日趋紧张、劫掠日甚、民不聊生,破坏了巴勒斯坦方面与军事集团达成停火的努力,损害了其他为稳定当地局势及恢复和平谈判作出的努力。
Nous croyons que l'incapacité du Conseil à prendre de véritables mesures de dissuasion pour empêcher de nouvelles agressions - qui ne font qu'embraser la région déjà enflammée et élargir le cycle de violence - de même que son hésitation à prendre des mesures décisives pour faire taire les chars, l'artillerie, les hélicoptères et les avions de l'armée israélienne, qui prennent pour cibles des personnes sans défense et confinées dans une prison à ciel ouvert, accablées par une pauvreté et un dénuement croissants ont conduit à l'apparition de deux blocus.
我们认为,由于安理会不能采取切实的威慑措施,防止侵略的不断发生,这些侵略将给该地区已经燃烧的局势火上浇油,使当地暴力循环进一步蔓延;再由于安理会犹豫不决,不能采取果断措施,制止针对一个被困露天监狱内、生活不断恶化的贫困、民不聊生、无力自卫、犹如监禁的人民的以色列坦克、大炮、直升飞机和喷气式飞机,已造成双重封锁的局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。