Elle travaille comme un âne, pièce par pièce, elle économise son pauvre salaire.
她工作,个铜板个铜板节省着微薄的工资。
Elle travaille comme un âne, pièce par pièce, elle économise son pauvre salaire.
她工作,个铜板个铜板节省着微薄的工资。
Il est demandé aux délégations de bien vouloir se conformer rigoureusement aux mesures d'économie adoptées pour rationaliser la publication et l'utilisation de la documentation.
谨请各代表团遵行各项有关措施,最合理且最节省分发利用文件。
L'application de la recommandation 4 ci-dessous devrait améliorer l'efficacité des AME et se traduire par des économies et une utilisation plus rationnelle des ressources.
预计实施下述第4条建议可提高多边环境协定的有效性,并节省更合理利用资源。
Les bureaux extérieurs ont contribué à l'ouverture de comptes d'avances temporaires en réalisant des économies sur les commissions liées aux paiements effectués par l'intermédiaire du PNUD.
外办事处由于成功节省了与通过开发计划署缴款的有关手续费而促成了定额备用金帐户的开设。
Pour la CNUCED, l'enseignement à distance représente le même investissement en temps et en argent, quel que soit le nombre de pays concernés et peut donc permettre de faire des économies considérables.
对贸发会议而言,无论向个还是几个国家同时提供远程学习课程涉及几乎同样的工作费用,因此可以大量节省。
Le Comité félicite le Tribunal des mesures qu'il a prises pour maîtriser les frais de voyage et espère qu'il pourra de nouveau signaler des économies sur ce poste dans ses rapports ultérieurs sur l'exécution du budget.
委员会赞扬国法庭采取了步骤,对它所需要的差旅费进行了监测,并相信在今后提出的执行情况报告中将会进步节省经费。
On ne pourra éviter des conséquences néfastes pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales qu'en adoptant des mesures d'économie plus radicales, en renforçant la discipline financière et en accélérant le règlement des arriérés.
只有更严格采取节省费用的措施,执行更强有的财务纪律并迅速交付拖欠的款项,才能避免对维持国与安全造成不利影响。
À long terme, le bien-être et les conditions de vie des peuples dépendront essentiellement de notre capacité et de notre volonté d'exploiter avec sagesse et modération les ressources limitées de notre planète et de nous adapter à l'environnement dans lequel nous vivrons.
从长远观点看,各国人民的福祉生活条件将主要取决于我们是否有能或者是否有意愿明智节省使用我们这个星球的有限资源,塑造我们生活的环境。
Je tiens également à saisir cette occasion pour rappeler que, même si les pouvoirs de Bonn doivent être utilisés avec discernement et uniquement lorsque c'est nécessaire, ils existent et le Conseil les a entérinés dans une résolution adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.
我还要借此机会指出,尽管我们认为应该节省、并只是在必要时利用波恩权,但情况是这种权是存在的,并得到了安理会在关于第七章的决议的认可。
En ce qui concerne la documentation, la capacité des services linguistiques étant déjà exploitée au maximum, les mesures appliquées dans le passé par la Conférence pour distribuer et utiliser les documents de la façon la plus rationnelle et la plus économique qui soit doivent rester en vigueur.
关于文件印制工作,由于语言服务处的能已经到了极限,必须继续遵从裁谈会业已奉行的各项有关措施,最合理且最节省分发利用文件。
M. Wittmann (États-Unis d'Amérique), intervenant sur la question des services communs des organisations sises à Vienne et commentant les recommandations formulées à cet égard par le Corps commun d'inspection dans son rapport, dit que sa délégation n'est pas absolument convaincue que la mise en place d'une seule unité administrative chargée des services communs et gérée par l'Office des Nations Unies à Vienne se traduirait par des économies substantielles.
Wittmann先生(美利坚合众国)就维也纳各组织的共同事务问题发言,并对联合检查组为此在其报告中提出的建议作出评论。 他说,美国代表团不完全相信通过设立个负责共同事务的单行政单位,由联合国维也纳办事处管理,就能实实在在节省开支。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。