Les flux incessants de capitaux et d'échanges commerciaux semblent se jouer des États nationaux et donner naissance à des instances supranationales non choisies par les peuples.
资本和国际贸易不断流动趋于削弱族国家,并使并非选出的超国家机构崛起。
Les flux incessants de capitaux et d'échanges commerciaux semblent se jouer des États nationaux et donner naissance à des instances supranationales non choisies par les peuples.
资本和国际贸易不断流动趋于削弱族国家,并使并非选出的超国家机构崛起。
La technologie rapproche les pays en accélérant le flux d'informations et de capitaux, mais d'importants clivages culturels et politiques subsistent entre certaines régions et au sein même de certains pays.
技术加快了信息和资本流动的速度,从而缩短了各国之间的距离,但是在地区间和各族国家之间仍然存在着巨大的文化和政治隔阂。
La fusion envisagée entre les intérêts médiatiques de Nation et de Capital offre un exemple de prescriptions techniques réglementaires empêchant une opération qui ne soulevait aucun problème sur le plan de la concurrence.
两个媒体利集团“族”(Nation)与“资本”(Capital)的拟议兼并案就是一个例子,在此案中,兼并并没有引起任何竞争问题,但却因技术规章被禁止。
Ils devraient également considérer les Roms comme participant de la richesse sociale et comme des personnes dont les potentialités, à supposer qu'elles aient la possibilité de se développer, seront bénéfiques à la société dans son ensemble.
国家应当将罗姆视为其社会资本的一个组成部分,并将其视为如潜力能够得到开发将会有于整个社会的族。
Des capitaux nationaux et internationaux doivent être à la disposition des collectivités locales, des collectivités territoriales et des populations autochtones pour financer les petites infrastructures de distribution d'eau et d'assainissement faisant appel aux technologies appropriées.
应当将国家和国际资本提供给地方一级、非中央政府机构和土著族,以便为适当的小型技术供水基础设施和卫生服务提供资金。
Ceux qui prêchent la libre circulation des matières premières et du capital sont nombreux à continuer de s'opposer à la libre circulation des hommes et des femmes, usant d'arguments nationalistes et même racistes qui évoquent des souvenirs désagréables et de peurs héritées d'époques que nous croyions révolues.
许多鼓吹商品和资本自流通的继续抵制员的自流动,为此使了族主义甚至种族主义论调,引发们对往日不快记忆,使担忧我们原以为已一去不复返的时代会重现。
Les peuples autochtones sont en mesure de beaucoup contribuer au développement et, dans un contexte où l'accent est mis davantage sur la participation des citoyens et des communautés ainsi que la dimension humaine, l'application d'une optique culturelle suppose la reconnaissance, l'appréciation et l'utilisation du capital social que possèdent les autochtones et les minorités ethniques.
如果更加重视以公、社区参与和为本的办法,包括认可、赞赏在内的文化观点以及与土著和少数族社区现有的社会资本合作,土著就能为发展做出许多贡献。
La pauvreté et les conflits ethniques endémiques, compte tenu notamment de la faiblesse des structures gouvernementales et des services d'application des lois relatives aux droits de propriété (18 des 33 pays africains les moins avancés ont déjà connu des guerres civiles) sont des phénomènes caractéristiques des pays où la fuite des capitaux est la plus grande.
资本外逃最严重的国家普遍贫穷,常常爆发族冲突,特别是在政府结构薄弱和保障财产权利不力的情况下会出现这种情况(33个非洲最不发达国家中,18个国家已爆发过内战)。
Réitère l'appel lancé à la communauté des donateurs internationaux et à toutes les institutions financières à soutenir ONU-Habitat dans la mobilisation immédiate de ressources financières en vue de la capitalisation intégrale du Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique de façon à assurer la mise en œuvre efficace du Programme et aider les Autorités palestiniennes nationales dans leurs efforts de construction leurs efforts opérées dans le secteur du logement.
重申它邀请国际各捐助方和所有金融机构支持联合国类住区规划署立即为技术合作信托基金的全面资本化筹集资金,以推动切实执行该方案、并协助巴勒斯坦族权力机构为在其住房部门展开建设工作做出的努力。
L'interaction complexe des facteurs que sont la colonisation, le développement du capitalisme à l'occidentale, la mondialisation, le nationalisme et les approches directives et paternalistes du développement a créé un environnement social et économique où elles souffrent de la pauvreté, de la déliquescence des structures sociales traditionnelles, de la violence et de la militarisation, des désordres et des migrations, et de l'épuisement de leur milieu et de leurs ressources naturelles.
殖化、西方式的资本主义的扩大、全球化、族主义、对发展采取自上而下、家长式的态度,这些合并的因素引起复杂的相互作,所产生的社会、经济环境使土著妇女遭受贫穷、传统社会机制和机构解体、暴力和军事化、混乱和移徙、其自然环境和资源耗竭的后果。
Il est également paradoxal que de nombreux États et économies aient constitué des alliances et que les capitaux d'entreprises multinationales équivalent aux revenus de certains pays riches alors que de nombreux autres pays sont aux prises avec des mouvements séparatistes et des tensions au sein de groupes minoritaires, ou encore ont éclaté pour former des entités régionales distinctes au terme de conflits qui ont coûté la vie à des milliers de personnes.
进一步的矛盾还包括,虽然许多国家和经济体已结成集团,一些多国公司的资本已相等于若干富国的资本,但许多其他的国家却在经受分裂主义活动、少数族间的动乱,或经过造成成千上万死亡的冲突后分裂成不同的区域实体。
Au niveau de la réduction de la pauvreté, au nombre des aboutissements que permet cette démarche alliant les regroupements et la création de liens, figurent notamment la création d'emplois et de revenus pour les entrepreneurs ainsi regroupés et leur personnel, la multiplication de biens et de services abordables, le développement du capital humain, l'amélioration de l'accès à l'infrastructure grâce aux investissements public-privé et l'intégration des femmes et des minorités ethniques dans les activités productives.
因此,可通过集群/联系办法实现的减贫成果包括:集群企业家及其劳动力的就业和收入、负担得起的产品和服务的供应增加、力资本的发展、使基础设施的机会因公私投资而增加,以及妇女和少数族参与生产活动。
Comment pouvait-on instaurer un développement durable dans un contexte de libre circulation des flux financiers, de totale ouverture aux importations de biens et de capitaux, de faillite des industries nationales, de dollarisation ou de surévaluation des taux de change et de concentration des exportations autour de produits dont les prix ne cessaient de diminuer, ce qui entraînait l'augmentation du chômage, la généralisation du travail informel, l'abaissement des niveaux de vie et la précarisation de la solvabilité financière à l'échelon national.
在资本自流动,商品和资本进口不受任何限制,族工业破产,美元化或汇率高估,初级产品出口集中导致价格不断下跌、工失业和非正规就业,生活水平下降,国家财政更加入不敷出的情况下,如何实现可持续发展?
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。