Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement.
但是,不应让它们成为我们气馁的缘由。
Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement.
但是,不应让它们成为我们气馁的缘由。
Notre continent, l'Afrique, et sa population continuent d'être confrontés à des défis énormes et difficiles.
我们非洲大陆和非洲人民继续面临令人气馁的巨大挑战。
L'un des problèmes les plus ardus auxquels se trouve confrontée l'humanité est celui de l'élimination de la pauvreté.
人类面临的最令人气馁的问题之一就是消除贫穷。
Que deviendra votre famille ,si vous vous abandonnez?
如果您气馁,您的家将会怎么样呢?
Il est décourageant d'avoir dû recourir au vote enregistré à propos du projet de résolution sur l'Année internationale des déserts et de la désertification.
令人气馁的是,不得不对关于国际荒漠年的决议草案进行一次记录表决。
Tous ces redoutables obstacles se dressent sur fond de changement climatique, l'un des problèmes les plus pressants auxquels il faudra faire face au cours des prochaines décennies.
所有这些令人气馁的障碍都出在气候变化的大,而气候变化则是以后几十年里最迫切的挑战之一。
Il est regrettable que la Commission choisisse d'ignorer ces éléments nouveaux et n'ait pas fait davantage pour encourager des consultations véritables entre Israël et le peuple palestinien.
令人气馁的是,委员会选择置这些进展于不顾,而且没能为鼓以色列和巴勒斯坦人民之间诚磋商做更多的事情。
À présent, malgré tous les graves problèmes qui se posent, il existe dans toute l'Afrique centrale une véritable occasion et un espoir qui pourraient permettre la reconstruction et la guérison.
在,尽管面临所有这些令人气馁的挑战,但整个中部非洲出正的机遇和希望的时刻,这反过来有助于实重建和治愈创伤。
À cette situation décourageante, je dois ajouter également que la Serbie-et-Monténégro accueille près de 400 000 réfugiés - près de 65 % d'entre eux provenant de la Croatie et le reste de Bosnie-Herzégovine.
除这种令人气馁的情形之外,我还要补充说明,塞尔维亚和黑山在收容约40万难民——其中65%来自克罗地亚,其余来自波斯尼亚和黑塞哥维那。
Les efforts faits par les proches dans le but d'assurer le minimum à la personne détenue sont vains à cause des détournements de vivres et de la corruption qui les découragent.
由于侵占食物以及令人气馁的腐败行为,亲属们为确保被拘押的人起码的生活而做出的努力只是枉然。
De même, j'aimerais exprimer la sincère appréciation de ma délégation à M. Kofi Annan, le Secrétaire général, pour l'habileté avec laquelle il continue de gérer les affaires quotidiennes de notre Organisation face à un grand nombre de défis extrêmement graves.
同样,我谨代表我国代表团就秘书长科菲·安南先生面对众多令人气馁的挑战继续得力地管理本组织的日常事务向他表示诚谢意。
La délégation néo-zélandaise est profondément déçue par l'absence de tout moyen pratique permettant de répondre aux préoccupations profondes en matière de prolifération et par les résultats limités obtenus par les efforts visant à développer les 13 mesures pratiques et d'accélérer leur exécution.
令新西兰代表团深感气馁的是,缺乏对付人们对扩散深切关切所需的任何实际手段,有关方面重新努力增强13个实际步骤和加速其执行的活动非常有限。
Malgré des difficultés au jour le jour, qui nous donneraient du mal, le Premier Ministre et ses collègues ont réussi à se concentrer sur les questions à moyen et long terme qui ne pourraient que se compliquer si l'on n'y faisait pas face.
虽然每天都出使我们任何人都会感到气馁的各种困难,总理和他的同事们却能够将注意力放在中长期问题上,因为如果得不到解决,这些问题将会更加尖锐。
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour remercier tous les fonctionnaires des Nations Unies et autre personnel du secours humanitaire qui ont travaillé ou travaillent encore en Afghanistan pour le travail excellent qu'ils ont accompli dans des conditions très difficiles et souvent décourageantes.
我还谨借此机会感谢曾经或仍然在阿富汗工作的联合国所有工作人员和其他人道主义救济人员,他们在极为艰苦而且往往令人气馁的条件出色地开展工作。
Même dans les pays industrialisés avancés, les pays d'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants, il existe un grand nombre de personnes sous-employées ou occupant des emplois précaires et de travailleurs qui sont découragés ou qui ont perdu l'espoir de trouver un emploi.
即便在先进的工业国、中东欧国家和独联体国家,也有大量的失业工人、就业不稳定的工人以及因为就业机会难以捉摸放弃寻找工作而感到气馁的工人。
En tant que membres de la société civile, nous engageons instamment les gouvernements à renforcer les familles - fondement du progrès économique et social et de la préservation de la culture - alors qu'elles tentent de faire face aux redoutables défis de notre époque : mondialisation, perturbations économiques, pauvreté extrême, migrations et transnationalisme.
作为民间社会的成员,我们有力地敦促政府在它们试着应付我们时代令人气馁的挑战:全球化、经济混乱、赤贫、移徙和跨国问题时,加强家庭,因家庭是社会和经济进步及维护文化的基础。
Sachons enfin saisir dans son vrai sens, et sa véritable dimension, la force spirituelle qui habite chaque être humain et vers laquelle, dans les moments de doute ou de découragement, nous pouvons nous tourner pour nous inspirer et trouver la volonté et l'énergie nécessaires pour vaincre les défis auxquels nous sommes confrontés.
让我们理解存在于每个人身上的精神力量的正层面和含义——在感到犹豫和气馁的时候我们能够求助于这种力量,以便恢复克服挑战所需的意志和精力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。