Le vase a été cassé par ce polisson.
花瓶被这孩子打碎。
Le vase a été cassé par ce polisson.
花瓶被这孩子打碎。
Petit Paul est dissipé et il a bu une demie bouteille de bière.
小保罗很,他喝掉半瓶酒。
Il a passé l'âge de ces gamineries.
他已经过做这些事年龄。
Ah, mais il mange mes fleurs, ce polisson.
啊,这鬼,它吃我头上花。
Ce garçon est vraiment un polisson.
这男孩真是孩子。
Quand les lutins orléanais rencontrent les poissons picards qu’est-ce qu’ils se disent ?
当奥尔良小孩,遇到picards鱼,他们会说什么?
Hou, qu'il est vilain!
嗨, 他多!
Papa, c'est vrai que t'as donné un petit bébé à maman ?
小走出房间,找到他爸爸,问:“爸爸,你真给妈妈一小宝宝吗?”
La maman berce un peu le petit garnement qui s'endort paisiblement avant que les lumières ne s'éteignent.
妈妈轻轻摇晃小宝宝,小终于在关灯前睡着。
L"idée m"a effleuré que le petit garnement avait monté toute l"affaire avec elle pour m"en mettre plein la vue.
我脑中闪过一念头:这一切该不是这包和他秘书故意策划,来打动我吧。
Il réprima plus loin un rire moqueur et s'exclama sans interrompre sa lecture : « Nous avons des ennemis communs ».
后来,他露出笑容,边阅读边说:`我们有共同敌人'。
Valérie Lemercier s'est donc imposée comme l'atrice la plus rentable du cinéma français en 2009 grâce aux entrées du Petit Nicolas.A noter également son apparition remarqueée dans Neuilly sa mère!
瓦莱丽-勒麦希凭借着《小尼古拉》大卖而成为2009年法国电影界回报率最高女演员,别忘在2009年票房黑马《讷依他妈!
Il n'a pas été encore possible de déloger Le Petit Nicolas de son trône... le film garde donc la tête du classement devant le film d'animation Mission G et la comédie musicale Fame .
把《小尼古拉》从第一名宝座上拉下来现在还不太可能...本片继续保持榜首,真人动画《豚鼠特工队》和歌舞片《名扬四海》分列二三名。
Il a expliqué que, par espièglerie, deux fillettes lui avaient emprunté son appareil photo à l'occasion d'une visite au zoo de Guayllabamba et avaient pris des photos de lui et d'un individu dénommé Segundo Mogrovejo.
他证实说,2名女孩借走他照相机,她们要去Guayllabamba动物园,并把他和另外一名叫Segundo Mogrovejo男子也拍下来。
Et à se joindre à la grande échelle des fabricants, des ventes à domicile et à l'étranger pour le plaisir des jouets, des gros module, fort méchant, le parc des installations, des crèches et des jeux.
并联手全国大型厂家,面向国内外销售游乐玩具,大型模,堡,公园设施,幼儿园设施和游戏机。
On ne peut par ailleurs retenir l'excuse grossière et futile selon laquelle «deux fillettes, par espièglerie, avaient emprunté son appareil photo» présentée au Groupe de travail, qui montre l'intention de l'accusé d'égarer et de distraire l'attention de ses juges naturels et compétents devant une instance internationale.
在诉讼中也没有提到向工作组提出关于“2名女孩借走他照相机”这样粗浅而不值得考虑解释,这只能表明被告企图在一国际审理机构避开并转移正直主管裁判官注意力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。