Il faut sans doute y voir la traduction d'une incertitude terminologique davantage qu'une distinction délibérée.
这里显然是由于用语不确切,而不是想有区别。
Il faut sans doute y voir la traduction d'une incertitude terminologique davantage qu'une distinction délibérée.
这里显然是由于用语不确切,而不是想有区别。
Le Rapporteur spécial ne voit pas d'autre explication à cette situation qu'une incertitude terminologique.
对于这种情况,除了用语不确切外,特别报告员找不到其他解释。
Cette demande, libellée en termes techniques précis, est transmise par le Secrétariat.
请求应以确切技术用语表述,并通过秘书处转递。
Le groupe du modérateur a été chargé de la mise au point du libellé de cette proposition.
责成主持人小组拟订这一提议的确切用语。
Toutefois, elle note que l'expression exacte utilisée au deuxième paragraphe du mémoire explicatif est « contrôle de la gestion ».
但是,他注到在解释性备忘录第二中所用的确切用语是“内部监督”。
Le libellé précis du paragraphe a été confié au groupe du modérateur chargé du projet de l'article, qui est dirigé par Gustavo Ainchil (Argentine), pour qu'il le mette au point.
这一的确切用语交由Gustavo Ainchil(阿根廷)领导的关于这一条草案的主持人小组进一步斟酌。
Un représentant a suggéré qu'une étude ou un document soit établi pour que toutes les Parties puissent avoir une idée plus claire de la façon dont le terme "rationalisation industrielle" était employé.
一位代表建议,似可编制一份研究报告或文件,以便使所有缔约方更清楚地了解所使用的“工业合理化”这一用语的确切含义。
Il convient de souligner que les experts et les organisations autochtones étudient actuellement le terme « peuples autochtones isolés », faute de consensus quant à sa pertinence pour décrire la réalité de ces peuples.
有必要强调,有关专家和土著组织在论中采用与世隔绝土著人这一用语,但对这一用语是否确切反映这些土著人的现实情况没有形成一致见。
Les avis du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies (cités dans le document du secrétariat) concluent qu'il n'existe pas d'interprétation définitive ou officielle des mots “par consensus” et qu'il est assez difficile de définir cette notion de manière précise.
联合国法律事务办公室见(由秘书处文件引用的)所得的结论是,关于协商一致没有确定的或权威性的解释,对该用语确切的定义有些困难。
Bien que le Guide emploie le terme “transfert pur et simple” pour désigner le transfert de propriété (voir chapitre I du Guide sur le champ d'application, par. 25), la signification exacte de ce terme est une question de droit des biens.
尽管《指南》使用“彻底转让”这一用语来指称所有权的转让(见《指南》关于范围的第一章第25),但该用语的确切含义属于财产法事项。
Bien sûr, « stratégie d'achèvement » est une expression ambiguë puisque, d'un côté, il y a la stratégie d'achèvement du Procureur, qui porte sur le nombre des actes d'accusations soumis au Tribunal, et de l'autre, il y a la stratégie d'achèvement du Tribunal dans son ensemble.
当然,“完成战略”是一种不确切的用语,因为一方面有着检察官的完成战略,这种战略涉及向法庭提交的起诉书的数,另一方面则有整个法庭的完成战略。
Il a aussi été dit que la signification exacte des mots “moment où la sûreté a été créée”, question relevant du droit matériel applicable qui était examinée dans le chapitre du guide consacré à la constitution de la sûreté entre les parties, pouvait être indiquée dans le commentaire en réponse aux inquiétudes exprimées à ce sujet.
还据称,对“设定担保权时”这一用语的确切含义的关切可在评注中论及,因为这一用语是一个可适用的实体法的事项并在指南的关于当事人之间担保权的设定的一章中了论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。