Cette décision doit intervenir dans les deux mois de la réception de la réclamation et être notifiée au redevable.
裁决必须在申斥提交后两个月内做出,并通知纳税人。
Cette décision doit intervenir dans les deux mois de la réception de la réclamation et être notifiée au redevable.
裁决必须在申斥提交后两个月内做出,并通知纳税人。
Trois Volontaires des Nations Unies ont été renvoyés sans préavis et deux ont reçu un avertissement.
联合国志愿人员被立即开除,两名被严厉申斥。
La Mission a adressé un avertissement à un membre du personnel dans l'un des cas d'achat non autorisé.
联伊援助团向名工作人员因参与其中经批准进行采购的个案发出申斥信。
En outre, dans certains cas, un avertissement suffit à motiver le non-renouvellement d'un contrat, sans autre raison.
除此之外,在有些个案中,在没有任何其他因素存在的情况下,仅仅以次申斥为由而不予续签合同。
L'article 95.2 du Code de la famille définissait l'acte de «corriger un mineur» comme un moyen d'exercer l'autorité parentale.
《家庭法》第95.2条规定“申斥成年人”的行动为伸张父母权威的种形式。
Ceux qui n'ont pas tenu les délais recevront une lettre de réprimande mettant en évidence les conséquences de leur manquement.
违规者将收到份申斥函,函内将着重指出违规的后果。
C'est pourquoi il faudrait clarifier l'utilisation des avertissements et leurs conséquences et veiller à ce qu'ils soient appliqués de façon cohérente.
申斥的使用其所产生的影响应予说明,而在应用时应视同仁。
Il est arrivé que des avertissements soient donnés à la suite d'allégations de faute très grave, vraisemblablement pour éviter d'interminables procédures disciplinaires.
但曾发生过些情况:为了避免旷日持久的纪律诉讼程序,在碰到非常严重的行为失检指控时,似乎也只给予申斥,使双方都感到不满。
Cependant, la réclamation de M. Love, étant fondée sur son licenciement après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, n'est pas irrecevable de ce chef.
然而,基于Love先生的申斥所依据的是《任择议定书》生效之后发生的解雇,为此原因,Love先生的申诉并非不可受理。
Il n'était permis de corriger un mineur que dans les cas où ne pas le faire risquait de mettre en danger la santé ou la sécurité d'un enfant et lorsque la situation exigeait une réaction urgente.
对儿童的申斥只有在不采取这行动可能儿童的健康或安全而这状况要求作出即刻反应的情况下才能采取。
L'Assemblée générale a reproché à la République populaire démocratique de Corée de ne pas coopérer avec le Rapporteur spécial et a prié celui-ci, ainsi que le Secrétaire général, de lui présenter un rapport à sa prochaine session.
大申斥该国拒绝与特别报告员合作,并请秘书长和特别报告员向大下届议提出报告。
Les actes de discrimination intentionnelle et directe qui, par définition, ne peuvent se résoudre de manière informelle, sont susceptibles de donner lieu à des sanctions administratives, notamment à un avertissement, ou, si les circonstances le justifient, à une procédure disciplinaire.
故意歧视和直接歧视固然不能通过非正式方式解决,可通过申斥,或必要时通过纪律程序以行政手段处理。
Il peut aussi opter pour une réprimande (qui n'est pas une sanction disciplinaire), négocier une mesure disciplinaire avec le fonctionnaire intéressé ou renvoyer l'affaire devant le Comité paritaire de discipline pour avis quant à la mesure disciplinaire qu'il convient de prendre.
人力资源管理司司长还可决定发出申斥信(它不属于纪律处分);与当事工作人员谈判商定纪律处分;或是将案例转交联合纪律委员征求采取何种适当纪律处分措施的意见。
Les avertissements ne sont pas réputés mesures disciplinaires au sens de la disposition 110.3 b) du Règlement du personnel et ne sont donc pas soumis aux garanties que le Règlement accorde aux fonctionnaires lorsque des mesures disciplinaires sont prises à leur encontre.
申斥不被认为是工作人员细则第110.3(b)条所称的纪律措施,因此不必遵循工作人员受纪律措施处罚时应享有的适当程序保障。
À la question de savoir si ces chefs de quartier et autres personnes ont été désapprouvés pour avoir témoigné au Togo avec les symboles de la communauté popo ou pour avoir menti, les notables et témoins interrogés ont opté pour les deux raisons.
当问这些知名人士和证人这些区领导和其他人受到申斥是因为戴着波波族的象征在多哥作证还是因为撒谎,他们说二个原因都有。
Comme il est peu probable que le Tribunal administratif de Francfort ordonne la réouverture de la procédure d'asile après avoir rejeté la demande d'ordonnance provisoire du requérant, seule une décision finale du Comité concluant à l'existence d'une violation de l'article 3 permettrait d'empêcher son expulsion.
法兰克福行政法院在拒绝申斥人关于临时措施的申请后不可能命令重开庇护程序,因此阻止驱逐的唯手段是委员做出最后决定,认定违反第3条。
Il peut aussi décider d'adresser un blâme plutôt que d'imposer une mesure disciplinaire, de négocier une mesure disciplinaire avec le membre du personnel concerné ou de renvoyer l'affaire devant le Comité paritaire de discipline pour avis quant à la mesure qu'il convient de prendre.
人力资源管理司司长可决定发出申斥信,而不采取纪律处分措施;与当事的工作人员谈判商定纪律处分措施;或将案例转交联合纪律委员征求采取何种适当的处分措施的意见。
En République centrafricaine, le Premier Ministre, M. Élie Doté, a démissionné le 18 janvier, en réaction à l'examen prévu d'une motion de censure déposée au Parlement et au moment où se déroulaient des mouvements de grève des travailleurs de la fonction publique, qui exigeaient le règlement d'arriérés de salaires.
与此同时,由于议将审查申斥动议,以公务员举行罢工,要求政府支付拖欠薪金,中非共和国首相埃利·多泰于1月18日辞职。
En ce qui concerne le Liban, le Conseil suprême dénonce et condamne l'assassinat de l'ancien Premier Ministre libanais, M. Rafic Hariri, qui a trouvé la mort, avec plusieurs de ses compagnons, lors d'une attaque criminelle, après avoir consacré sa vie à promouvoir la sécurité, la stabilité et la croissance du Liban.
就黎巴嫩而言,最高理事申斥并谴责暗杀黎巴嫩前总理拉菲克·哈里里先生的行径;哈里里先生毕生致力于促进黎巴嫩的安全、稳定和增长,却遭到罪犯袭击,与好几位同伴道丧生。
Selon cet article, les sanctions possibles sont les suivantes : blâme ou avertissement écrit, abaissement de la note de solidité financière, interdiction de mener aucune activité de compensation, gel des activités commerciales, dissolution du conseil de gestion et inscription des membres du conseil d'administration, des membres du personnel et des actionnaires sur liste noire.
根据第52条,制裁措施包括:罚款;书面申斥/警告;降低银行财政稳健性等级;禁止从事任何清算活动;冻结业务活动;解散银行理事;将董事、银行职员、股东列入银行业黑名单。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。