Celle-ci permettra de stocker le texte intégral des constatations et des décisions ainsi que des informations factuelles, comme c'est le cas avec la base de données des organes conventionnels.
一数据库与条约机构数据库十分相象,可以贮存各种意见和各项决定全文以及实情资料。
Celle-ci permettra de stocker le texte intégral des constatations et des décisions ainsi que des informations factuelles, comme c'est le cas avec la base de données des organes conventionnels.
一数据库与条约机构数据库十分相象,可以贮存各种意见和各项决定全文以及实情资料。
Que nos efforts soient galvanisés par la solidarité, un principe inscrit dans un mot qui existe dans toutes les langues du monde, et qui sonne de la même manière dans un grand nombre d'entre elles.
愿我们以团结为动,项原则体现在世界所有各种语言一个词中,而且在其中许多语言中,它发音听起来非常相象。
Aujourd'hui, alors que l'histoire nous a de nouveau rapprochés, il est devenu manifeste que l'on ne peut pas rapprocher artificiellement les gens, ni les séparer, ni les rendre semblables les uns aux autres, ni les transformer en leur contraire.
今天,当历史再次使我们走到一起时候,显然我们人民既不必人为地统一起来,也不必人为地分开;既无须使得彼此相象,也无须对立起来。
Le vieillissement et la santé ont également été abordés d'un point de vue régional, pour tenir compte de la structure de l'OMS et de ses bureaux régionaux et répondre aux besoins spécifiques d'un groupe discret et plus homogène de pays.
卫组织有地区办事处结构,所以老龄化和健康问题也是从区域角度来处理,以便能够因应特殊却又比较相象一群国家具体需要。
Des arrangements bilatéraux et multilatéraux novateurs ont été trouvés pour aider et soutenir les chercheurs, les scientifiques et les ingénieurs, ce qui s'est révélé beaucoup plus facile dans les domaines où les secteurs militaire et civil présentaient de fortes similarités.
现已制定双边和多边创新办法,向研究人员、科学家和工程师提供援助和支助,在军事部门和民用部门极为相象领域很容做。
Certains gouvernements ont pris des mesures très proches de l'idée avancée par la Commission mais, de l'avis du Bureau, il convient de poursuivre les efforts activement et collectivement, en particulier dans les pays ravagés par la guerre ou sujets à crise.
一些国家已经采取了与委员会设想十分相象行动,但是独立事务局认为,显然还需要进一步积极和集中地推动一目标,尤其是在遭受战争肆虐或容爆发危机国家。
Même si de tels engagements, en ce qu'ils prévoient une alternative, ressemblent à des réserves à de nombreux égards, ils en diffèrent en ce que les conditions de la participation de leur auteur et l'exclusion envisagée sont prévues par le traité lui-même.
虽然此种可选承诺在许多方面与保留相象,但两者是不同,因为行为人参与条件以及拟议排除是在条约本身中规定。
Un tel article de foi, n'a pas empêché les comptables de penser que le secteur public n'avait pas besoin de règles comptables se rapprochant un tant soit peu de celles de la comptabilité commerciale, et qu'on ne pouvait donc en principe faire valoir qu'il n'existe qu'une seule forme "correcte" de comptabilité.
已经成为一种信条,而实际上会计人员可以心安理得地相信公共部门并不需要使用与商业会计多少相象会计,因此原则上难以争论说只有一种“正确”会计形式。
En outre, le chapitre qui expose les améliorations espérées par les deux parties offre une ressemblance troublante avec un document bien connu présenté par un membre permanent du Conseil de sécurité, largement diffusé durant la phase de négociation qui a eu lieu à Bürgenstock et qui, assez étrangement, suit la même séquence, s'agissant des améliorations obtenues par les deux parties.
此外,说明为双方作出改进一节内容同在比尔根山谈判阶段广泛分发安全理事会一个常任理事国提出为人们所熟知文件不同寻常地极为相象,而且奇怪是,此节甚至采用同一种顺序来说明为双方作出改进。
Après audition des bénéficiaires des chèques falsifiés, et se basant sur les descriptions du suspect et de sa voiture et des éléments de ressemblance frappante entre le nom porté sur les chèques (Sallami Walîd) et le nom de l'accusé (Samaali Walid), ladite section a procédé à l'arrestation de l'accusé sur la voie publique dans la banlieue sud de la capitale, lieu de localisation de ses déplacements, d'après les lieux d'émission des chèques en question.
在收取了假支票承兑人供词后,根据对嫌疑人及其汽车描述,以及支票上姓名(Sallami Walîd)和被告姓名(Samaali Walid)极为相象情况,该股根据签写支票地点判断,他一直在首都南部郊区一带活动,于是在该地区一条大街上将被告逮捕。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。