Vous auriez pu faire l'économie de l'introduction.
您其实可以引言的。
Vous auriez pu faire l'économie de l'introduction.
您其实可以引言的。
L'ellipse du verbe est courante en français.
动词的在法语中是常见的。
Vélo est la troncation de vélocipède.
Vélo是vélocipède的。
Le paragraphe 4 du nouvel avis conjoint contient une ellipse grave de nature à induire en erreur.
进一步联合意见第4段有一处是引起误解的严重。
Néanmoins, par l'ellipse figurant à la fin du projet d'article 15, les États sont invités à compléter celui-ci.
不过,第15条草案末尾处的号表示请各国补全本条。
L'orateur note que les recours administratifs discrétionnaires ou gracieux n'ont pas été inclus comme « recours judiciaires ».
他指出,自由裁量或作为恩赐而给予的行政补救办法已被当作“法律补救办法”的例子掉。
Je tiens à indiquer que, pour gagner du temps, je ne lirai pas certains paragraphes du texte de ma déclaration.
我谨指出,为时间,我将我发言稿的某些段落。
L'information revêt un caractère significatif si son omission ou son inexactitude sont de nature à influer sur les décisions des utilisateurs.
如果信息的或误报会影响用户的决定,则信息就是实的。
Le caractère significatif dépend de l'importance de l'information en question ou de l'erreur résultant de l'omission ou de l'inexactitude de celle-ci.
实决于在发生或误报的特定条件下所判断的事项或误差的规模。
L'épuisement des recours internes et le déni de justice sont des principes qui ne peuvent être omis d'un projet sur un sujet aussi important.
用尽当地资源与拒绝司法是不能从有关如此重要的议题的草案中的原则。
Pour les raisons expliquées par le représentant des Pays-Bas, la délégation des États-Unis, dit l'orateur, est opposée à l'ajout de conditions supplémentaires à l'article 38.
由于荷兰代表解释的原因,因此荷兰代表团反对第38条纳入更多信息的要求。
Les entreprises qui choisissent d'omettre un indicateur qui n'est pas significatif à leurs yeux sont invitées à expliquer les raisons de leur décision.
对于由于实方面的考虑而决定某项指标的企业,应鼓励说明作出这种决定的原因。
Mme Freire (Brésil) dit que le rapport a omis de nombreux détails du Code civil pour se concentrer sur les informations qui avaient été spécifiquement requises.
Freire女士(巴西)说,报告中关于《民法典》的内容许多方面的细,目的是为着重回答提出的具体问题。
Il aurait aussi été préférable d'inclure une citation précise de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne au lieu de la version abrégée qui a été choisie.
另外,最好还能准确援引《维也纳宣言和行动纲领》的内容,但不要选用的说法。
Il a également été dit que cette solution permettrait d'éviter des conséquences fâcheuses si l'on omettait d'autres conditions d'utilisation pertinentes dans le texte de la Loi type.
据称,如果《示范法》案文中其他有关的使用条件,则上述提法还有助于避免严重后果。
Lorsqu'une partie du texte du traité initial ne figure pas dans le présent document par souci de simplication, la partie omise est simplement indiquée par (omis) en caractères gras.
在本文件出于精简的目的而《议定书》原文的地方,将用粗体的()代表已被的文字。
M. Ramos-Horta (Timor-Leste) (parle en anglais) : En raison du temps limité dont nous disposons, j'omettrai plusieurs paragraphes de ma déclaration, dont le texte intégral a été distribué aux délégations.
拉莫斯-奥尔塔先生(东帝汶)(以英语发言):由于时间限制,我将发言的若干段落,完整发言稿已分发各代表团。
Dans cette disposition, les mots « de l'objet et du but » - qui sont remplacés par des points de suspension dans la citation ci-dessus obscurcissent le sens plus qu'ils ne l'éclairent.
在此条款中,“目标和宗旨”被以上引文中的号代,非旦未阐明反而模糊意义。
En plus d'être truffée de déclarations contradictoires, la résolution 1798 (2008) du Conseil de sécurité déforme des principes fondamentaux de l'Accord d'Alger par ses omissions et son interprétation sélective.
此外,该决议不仅充满自相矛盾的主张,而且还通过和有选择的解读歪曲《阿尔及尔和平协议》的基本宗旨。
Dans ce second cas, l'alinéa d) du paragraphe 2 pourrait cependant sans doute être omis tant l'hypothèse envisagée est marginale; il suffirait peut-être de la mentionner dans le commentaire.
不过在第二种情况下,第2(d)段也许可,因为构想的假设很勉强;在评论中提及这一点可能就足够。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。