Toutefois, en deux points, à savoir Tserona et Zalambessa, elle précisera le tracé ultérieurement.
然而,在两个地点,即Tserona和Zalambessa,所确定的界线仍不够准确。
Toutefois, en deux points, à savoir Tserona et Zalambessa, elle précisera le tracé ultérieurement.
然而,在两个地点,即Tserona和Zalambessa,所确定的界线仍不够准确。
Tant Israël que le Liban se sont engagés à respecter la ligne délimitée par l'ONU à cet effet, qui est généralement appelée Ligne bleue.
以色列和黎巴嫩都许诺尊重联合国为此目的而确定的界线,即通称的蓝线。
L'Ukraine n'a pas de définition juridique du terme “espace extra-atmosphérique” et n'a pas établi de ligne de séparation entre l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique.
乌克兰没有对“外层”一词的法律定义,也尚未在与外层之确定一条界线。
Cette petite rivière, qui est longue d'environ 65 kilomètres, n'a parfois que quelques mètres de large et est souvent peu profonde, délimite la frontière.
这条小河有时只有几公尺宽,许多地方很浅,大约65公里长的河道确定了边界线的走向。
Cette décision décrivait les principales caractéristiques du tracé de la frontière en les accompagnant d'une liste de coordonnées de points par lesquels passe cette frontière.
其中确定了边界线的主要特征,并附以标示边界所经各点的坐标清单。
La Commission a ensuite examiné la conduite ultérieure des Parties afin de déterminer si cela devait la conduire à s'écarter de la ligne fixée par le Traité.
然后对双方随后的为进了检查,以确定委员会是否有必要根据任何这样的为偏离所确定的条约界线。
Elle a expliqué qu'elle n'était pas habilitée par l'Accord d'Alger à modifier la ligne de démarcation qu'elle avait tracée sur la base des éléments de preuve dont elle disposait.
委员会当时解释说,《阿尔及尔协定》没有授权委员会改变根据已掌握情况确定的划界线。
La Cour a déclaré en outre que, pour des raisons d'équité, la formation maritime de Fasht al Jarim ne devait avoir aucun effet dans la détermination de la ligne de délimitation.
法院还指出,从公平来考虑,Fasht al Jarim的海不应对确定边界线有任何的影响。
En outre, lorsqu'elles avaient décidé du tracé de la ligne de démarcation, elles étaient convenues d'éviter de placer celle-ci dans des zones où les droits d'États côtiers tiers risquaient d'être affectés.
此外,两国在确定界线的范围时,同意避免把界线延伸到可能影响第三沿海国权利的区域。
« La Cour relève donc au départ qu'essayer d'établir unilatéralement des limites maritimes internationales sans tenir compte de la position juridique d'autres États est contraire aux principes reconnus du droit international. »
“因此,法院一开始便要表明,试图采取单方面动确定海边界线而不顾其他国家的法律立场,是违反国际法公认的原则。”
En application de son article 3, les parties ont créé une « zone sous régime commun », en attendant que les limites de leur souveraineté dans la zone visée par cet article soient déterminées.
根据该条约第3条,双方建立了“共同制度地区”,但该条所述地区的管辖界线尚未确定。
On a estimé que, dans le cas du droit de la mer, des difficultés avaient été créées par le fait que des États avaient unilatéralement défini des limites différentes pour leurs eaux territoriales.
据认为,对海洋法来说,因各国单方面为其领海确定不同的界线而产生了困难。
Ils considèrent que l'établissement par le droit international de limites juridiques à la liberté d'action extérieure des États ne limite pas leur souveraineté mais, au contraire, confirme l'indépendance des États dans les relations internationales.
他们认为,通过国际法对在国家对外政策为方面的自由确定法律界线并非对其主权的限制,恰恰相反,是在国际关系中对国家主权的确认。
En outre, elle déclare rester attachée à une solution négociée qui permettrait d'instaurer un État palestinien viable, souverain et indépendant, coexistant de manière pacifique avec un État d'Israël qui vivrait à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues.
欧盟再次表示支持通过谈判建立一个有独立主权的、同以色列在国际社会公认和确定的边界线两边和平共处的巴勒斯坦国。
Dans son arrêt, la Cour ne fait que constater qu'il n'existe pas de délimitation maritime entre les deux États; elle ne détermine pas quelles pourraient être ces limites, question sur laquelle elle statuera ultérieurement, comme l'a demandé le Nicaragua dans sa requête.
法院裁决书只确认两国之没有海洋界线,当然也没有确定海洋界线在何处,因为这要由法院其后根据尼加拉瓜在其诉请书中提出的请求来作出裁定。
Elle avait pour objectif de vérifier le tracé de la frontière délimitée sur les cartes préliminaires établies par l'Organisation des Nations Unies et de déterminer les sites d'implantation des bornes afin de décider de la méthode à suivre pour délimiter la frontière terrestre, longue de 1 600 kilomètres.
其目的是核查联合国制作的暂定地图;所标明的边界线;确定界桩的位置;确立评估1 600公里陆地边界的工作方法。
La Chambre a précisé dans l'arrêt les coordonnées de 154 points par lesquels passe la ligne frontière entre le Bénin et le Niger dans ce secteur, et déterminé l'appartenance de chacune des 25 îles du fleuve au Bénin ou au Niger, en fonction de la ligne frontière telle que décrite ci-dessus.
分庭在判决书中明确了贝宁和尼日尔该段边界所经过的154个点的坐标,并基于述边界线确定了全部25个岛屿的归属问题。
Nous nous félicitons également de la décision prise par l'unité des terres et des biens fonciers de l'ATNUTO de commencer le 26 juillet un exercice pilote de cartographie pour déterminer les frontières terrestres à Dili ce qui, nous l'espérons, engagera un enregistrement systématique des parcelles de terres dans les régions non délimitées.
我们还欢迎东帝汶过渡当局土地和财产股决定7月26日开始从事一项实验性制图工作,以便确定帝力的土地界线,希望这将成为开阔地区土地系统登记的开端。
Selon le Protocole, la base pour l'identification et la délimitation de la ligne frontière et la rédaction de l'Accord frontalier est l'ancienne frontière entre les deux Républiques au sein de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, car elle s'étendait entre les anciennes Républiques socialistes de Croatie et de Serbie et la Croatie et le Monténégro.
根据《议定书》,边界线确定——划定以及国家边界协定起草工作的依据是前南斯拉夫社会主义联邦共和国各加盟共和国之的边界,因为边界线横贯前克罗地亚社会主义共和国与塞尔维亚社会主义共和国之以及克罗地亚与黑山之。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。