Cependant, après quelque six ans de négociations, le rythme des travaux du Comité spécial semble se ralentir.
而,在几乎六年的谈判之后,特设小组工作的步伐现在看起来不太稳。
Cependant, après quelque six ans de négociations, le rythme des travaux du Comité spécial semble se ralentir.
而,在几乎六年的谈判之后,特设小组工作的步伐现在看起来不太稳。
Cette analyse doit, bien entendu, être faite mais il peut arriver que nous n'ayons pas la possibilité d'attendre qu'elle soit achevée et que nous devions intervenir avant.
,分析是不可或缺的,但我们无法稳稳地等待分析完成后再来采取行动。
Les activités sur le terrain sont souvent exposées à des problèmes de gestion et il convient donc que les auditeurs et enquêteurs du BSCI puissent les examiner régulièrement.
由于就管理问题来说外勤活动通常不稳,内监厅的审计员和调查员必须能够定期审查管理问题。
Fête cordial cérémonie humeur, elle a présidé à la planification de mariage est de permettre à Zhu Hunren crainte, pour les nouveaux Dangdang sécurité, heureusement renforcé dans la chambre de mariée.
庆典仪式亲切幽默,她对婚礼的策划主持更是让主婚人省心;让新人稳稳,快快乐乐的步洞房之中。
Au cours de l'année considérée, le Secrétariat s'est attaché à jeter les bases solides d'une structure efficace de maintien de la paix, tout en continuant d'offrir quotidiennement direction et soutien aux opérations sur le terrain.
过去一年,秘书处力求为一个有效的维和结构打下稳可靠的基础,同时向外地的行动提供日常指导和支助。
Mettant à profit les travaux du Groupe d'étude sur les opérations de paix, la communauté internationale a commencé de jeter les bases d'une structure solide et efficace d'appui aux opérations de paix des Nations Unies.
由于和平行动问题小组的调查结果,国际社会开始努力为一个支持联合国和平行动的有效结构创造稳可靠的基础。
Je souhaite, Monsieur le Président, que vous ayez, ainsi que votre successeur, ces idées présentes à l'esprit parce que, avec le chemin que nous prenons, nous dérivons dangereusement et cela aura des répercussions dangereuses sur l'avenir de la Conférence du désarmement.
主席先生,我请你和你的后任些意见,因为我们的处境并不稳,对裁谈会的前途会有十分消极的后果。
Cette analogie, je m'empresse de le dire, n'est pas un argument pour l'obstruction et les retards, mais plutôt pour la patience et la persévérance qui viennent du fait que nous avons compris que, si les négociations internationales, comme les moulins de Dieu, tournent lentement, elles tournent aussi sûrement et produiront un résultat valable.
我赶紧保证,种比喻不是主张阻挠和推迟,而是主张耐心和坚持不懈,后者出于认识到国际谈判,象上帝的磨盘,可能转得很慢,但稳稳地转,最终将产生有价值的成果。
S'agissant de la période de référence, le Comité continue de penser qu'il serait techniquement plus fondé d'utiliser une période de référence unique, mais a noté dans son rapport que la formule actuelle, qui consistait à établir la moyenne des barèmes pour des périodes de référence de trois et six ans, représentait une solution de compromis adoptée par l'Assemblée générale.
在讨论基期问题时,会费委员会仍认为,采用单一个期间会更稳,但也注意到,现行的把3年基期和6年基期的比额表加以平均的制度,是大会达成的折中办法。
Lorsque nous parlons d'information, nous nous référons à tout ce qui entre dans le cadre de la télématique (nouvelles technologies, nouvelles applications-nouveaux logiciels, nouveaux équipements-nouveaux matériels, nouvelles formes de traitement de l'information conçues pour la rendre toujours plus homogène, fiable et rapide), en tenant compte principalement des risques que présentent ces systèmes et de la nécessité d'en garantir la sécurité.
在谈到信息时,我们直接或间接地指的是信息和电信系统(新的技术、新的应用——软件、新的装置--硬件、以及日益稳、可靠和迅速地创建信息的新的形式),而主要的考虑就是些系统的风险和安全。
Il a admis qu'ONU-Habitat devrait continuer à publier ses estimations du nombre d'habitants de taudis; mais il recommande aussi que ces chiffres soient accompagnés d'estimations de la proportion de la population urbaine privée d'une qualité d'habitat essentielle (c'est-à-dire vivant sans accès à une source d'eau améliorée, sans accès à un assainissement amélioré, sans surface habitable suffisante, dans une construction provisoire, ou sans sécurité d'occupation).
同行审议小组了解到联合国人居署应继续公布贫民窟居民人数估计数,但建议连同城市受到住房短缺影响的人口(缺乏改善的饮水、缺乏改进的环境卫生、缺乏充足的生活空间、缺乏长期的住房或缺乏稳的保有权)比例估计数一道予以发表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。