La plupart des bénéficiaires présentent un handicap physique ou mental.
大多数的顾客都有身体残疾或者精神缺陷。
La plupart des bénéficiaires présentent un handicap physique ou mental.
大多数的顾客都有身体残疾或者精神缺陷。
La Finlande compte 15 institutions dispensant des soins à plus de 100 handicapés mentaux.
芬兰有15机构照料100精神有缺陷者。
Le Département gère une école spécialisée pour les handicapés mentaux sur l'île.
教育部在岛上开办了一所专门接纳精神有缺陷的学生的特殊学校。
Ce dispositif comporte quatre systèmes d'assistance en faveur des enfants souffrant de déficience mentale légère à profonde.
未成年人服务网有四助系统 为从最轻微到最严重的精神缺陷的男女童提照料。
Il existe également une autre croyance selon laquelle les relations sexuelles avec de jeunes handicapées physiques ou mentales garantissent la fortune.
还有这样一种迷信,那就是和身体或精神有缺陷的年轻女孩发生性关系可以保住财富。
Quelque 6 500 handicapés mentaux bénéficient en permanence de soins hospitaliers et près de 2 500 vivent en institution spéciale de soins.
大约6,500名有精神缺陷者长期住院治疗,大约2,500人需要特别机构护理。
C'est une approche qui exige de la communauté une plus grande participation à l'aide et au soutien aux handicapés mentaux et physiques.
这一办法倾向于让社区更多地参与对精神体能有缺陷者提助和支助。
Le terme handicap est lié à des attitudes et à des tendances et évoque les difficultés rencontrées par une personne souffrant d'un handicap physique ou mental pour évoluer dans un environnement particulier.
残疾一词与态度和趋势关联在一起,表明了有身体或精神缺陷者于具体情况下在与环境互动方面遇到的困难。
Les données limitées dont on dispose actuellement ne concernent souvent que les formes les plus visibles et les plus graves de handicap physique ou mental, ce qui entraîne une grave sous-estimation du nombre effectif de personnes handicapées.
现有的残疾数据有限,往往仅涉及最明显和最严重的肢体和精神缺陷,因而严重低估了残疾人的数量。
On entend par personne présentant une incapacité permanente et totale toute personne reconnue par un diagnostic médical dans l'incapacité d'occuper un emploi rémunéré en raison de son état physique, sensoriel ou mental, ou d'une maladie ou d'un handicap.
如果一人被医学诊断患有导致其无法承能够获取报酬的工作的身体、感官或精神疾病、缺陷或残疾的话,则可被归为永久、完全性残疾人。
Le Gouvernement de Macao prête particulièrement attention aux orphelins, aux enfants qui ne vivent pas avec leurs parents biologiques, aux jeunes filles, aux enfants abandonnés ou privés de leur environnement familial ainsi qu'aux enfants souffrant d'un handicap physique ou mental.
澳门特别行政区政府尤其关注和照顾孤儿、非与生父母一起生活的儿童、少女、遭家庭遗弃或缺乏正常家庭生活环境的儿童,以及身体或精神有缺陷的儿童。
Les moyens illicites se définissent comme suit : tromperie sur les faits; abus d'autorité ou exploitation d'une situation de détresse, y compris d'une infirmité mentale ou de toute condition qui prive la personne de toute défense; actes d'intimidation, ou octroi ou acceptation d'un avantage en échange de la maîtrise sur la personne visée.
不正当手段的定义是:编造谎言捏造事实;利用权威或悲痛情形,包括精神缺陷或者使该人丧失自卫能力的情形;胁迫;或者通过给予或接受某种利益而控制该人。
379.2) et le trafic de mineurs aux fins d'exploitation (art. L'article 379bis nouveau prévoit, dans son point 1 alinéa 2 une circonstance aggravante supplémentaire dans l'hypothèse d'un abus d'une personne particulièrement vulnérable en raison de sa situation administrative illégale ou précaire, d'un état de grossesse, d'une maladie, d'une infirmité, d'une déficience physique ou mentale.
新增第379条第1点第2项规定了补充的加重罪情规定,设想因非法行政状况而极其脆弱的人受到侵犯,或者因怀孕、生病、残疾、身体或精神缺陷而极其脆弱的人受到侵犯。
En ce qui concerne les catégories d'élèves spéciales, l'enseignement primaire est aussi organisé dans des établissements sanitaires, dans des établissements de correction et dans des établissements pénitentiaires; dans le cas des enfants qui ont des besoins spéciaux découlant d'un handicap physique ou mental qui retarde leur développement, tout dépendant de l'importance du handicap et de son type, des écoles ou des classes primaires spéciales sont organisées.
对特殊类型的学生,初等教育还在卫生机构、教养所和感化院中实施;对发育中身体或精神有缺陷,因而有特殊需要的孩子,将根据缺陷的程度和类型,开设特殊小学和课程。
L'Éthiopie fondait sa position sur le fait que le processus de démarcation était vicié car non conforme à l'esprit et à la lettre de l'Accord d'Alger, affirmant que l'Accord dans son ensemble prévalait sur les dispositions particulières de son article 4 et que l'Éthiopie pouvait légitimement défendre sa position sur le processus de démarcation sans pour autant cesser d'admettre que la décision sur la délimitation avait force contraignante.
埃塞俄比亚为其立场辩护,宣称标界过程由于不符合《阿尔及尔协定》的措辞和精神而存在缺陷,坚持认为《协定》的总体框架比其中第4条的具体规定更有效力,并坚持宣称,埃塞俄比亚有权就标界程序采取立场,这与该国接受《划界裁定》的约束力并不相悖。
Toujours à l'image du code pénal français, le projet de loi attache des aggravations de peine à la circonstance que le fait a été commis à l'égard du conjoint ou du concubin, à l'égard d'une personne dont la particulière vulnérabilité, due à son âge, à sa maladie, à une infirmité, à une déficience physique ou psychique ou à un état de grossesse, est apparente ou connu de son auteur, à l'égard d'un ascendant légitime ou naturel ou des pères ou mère adoptifs ou à l'égard d'un témoin, d'une victime ou d'une partie civile, soit en raison de sa dénonciation, de sa plainte ou de sa déposition.
参照法国刑法的形象,卢森堡的法令草案将伤害的严重性与下列情况挂钩:暴力行为是针对配偶或同居者作出的;是针对下面这种人作出的:这种人由于年龄、疾病、残疾、身体或精神缺陷或者怀孕,其极端脆弱性是显而易见的或为暴力肇事者所知晓的;是针对一合法的或原来的直系尊亲属、或者养父母作出的;或是针对一名证人、受害人或社会第三方作出的,原因是他们进行了揭发、控诉或作证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。