L'amour parle, même à lèvres closes.
即使双唇紧闭,爱情也能说话。
L'amour parle, même à lèvres closes.
即使双唇紧闭,爱情也能说话。
Des secteurs qui intéressent les pays en développement continuent de leur être fermés.
发展中国家感兴趣一些部门依旧对这些国家紧闭大门。
Malheureusement, le moment d'agir va passer.
不幸是,行动之窗正在紧闭。
Seul le grand magasin a son rideau de fer baissé, et les grilles des vitrines verrouillées.
只有百货公司铁门紧闭,玻璃橱窗前铁栅栏也都拉起上了锁。
Beaucoup de secteurs d'exportation d'un intérêt potentiel pour les pays en développement sont soit fermés, soit protégés.
而对发展中国家感兴趣主要出口领域,不是四门紧闭就是保护森严。
Les réunions publiques servent ainsi à avaliser de ce qui a été négocié et convenu derrière des portes fermées.
因此,公开会议是在紧闭大门已经谈判并达成一致意见事情橡皮图章。
En outre, il a également réussi à mettre de la viande à l'extérieur, alors fermé les portes, se cachant dans la maison.
另外,人们还设法把肉食放在门外,然紧闭门户,躲在屋里。
En raison de ces activités, les patrouilles de la MONUIK se sont de temps en temps trouvées en face de portails fermés.
由于这些活动,伊科观察团巡逻队偶尔会碰到大门紧闭。
En revanche, de nombreux pays développés gardent leurs marchés fermés et continuent de subventionner la production locale et les exportations, notamment dans le secteur agricole.
然而,许多发达国家却仍然紧闭其市场,继续补贴当地生产和出口,特别是补贴农业部门生产和出口。
La porte s’enferme à cause de la neige fort ces derniers jours. C’est la première fois qu’on voit un site touristique ne s’ouvre pas après 10 heures.
因为接连数天大雪,这里大门紧闭。第一次看到,旅游景点在早上10点还未开门迎客。
Il n'etait meme pas emu par les larmes que ses vagues reponses, dont les termes etaient a peine varies, faisaient couler le long du blanc visage de sa femme.
彻底忘掉女儿仿佛已成为一句铭文,刻在砂岩般额头,刻在紧闭嘴唇上。甚至那措辞很少变动支吾回答,使子苍白脸上泪如雨下,也不动心。
Il s'agit de l'un des acquis les plus importants de la présente session extraordinaire car il représente cette vision intégrée, ouvre des portes jusque-là fermées à l'espoir pour des millions de personnes.
这是本届特别会议最重要成就之一,因为它代表着用这种全面眼光打开了过去对数百万人希望紧闭大门。
Ces pays dépendaient de quelques matières premières dont le prix était soumis à de fortes fluctuations, et les marchés agricoles des pays développés étaient toujours fermés aux exportations des pays les moins avancés.
这些国家依赖少数几种受高度动荡市场支配初级商品,而发达国家农产品市场仍然对最不发达国家出口品紧闭大门。
Depuis le début l'Intifada, l'Autorité palestinienne a dû faire face à la destruction de ses institutions et de son infrastructure par la puissance occupante, ainsi qu'à une grave crise budgétaire et au confinement ininterrompu de son président.
自起义开始以来,巴勒斯坦权力机构面临被占领国摧毁其机构和基础设施危险,也面临财政危机及其主席继续被紧闭情况。
Il affirme en outre que la Présidente elle-même ou son successeur peut revenir sur cette décision et qu'en tout état de cause, la question de la violation du principe de l'ex officio reformatio in peius demeurerait dans la mesure où l'emprisonnement à vie constitue, au regard du droit interne, une peine plus lourde que la «réclusion à perpétuité».
此外,指出,总统决定是不能由总统本人或接替总统任总统推翻。 无论如何,辩称,仍然会存在违反依法上诉不加刑原则情况,因为根据国内法,终身监禁比“永久紧闭”徒刑更重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。