1.En tant que voisin d'une des régions les plus instables d'Afrique, la Tanzanie connaît bien les effets déstabilisateurs de ces armes.
坦桑尼亚紧靠非洲最动荡的地区之一,非常了解这些武器造成的破坏稳定后果。
2.Ce ne serait pas le cas si la période de référence utilisée était la période de 12 mois précédant immédiatement l'achat proposé.
如果基准期改为紧靠决标前的12个月,这种情况就不会发生。
3.L'enfouissement des déchets nucléaires israéliens se poursuit dans une zone proche de la frontière syrienne au voisinage du sommet de Jabal al-Sheikh.
据列继续在谢赫山山顶附近紧靠叙利亚边界的一片土地上埋设列的核废料。
4.Le groupe allié à Hekmatyar semble aussi avoir causé de nouvelles difficultés, en particulier dans les secteurs situés aux environs immédiats de Kaboul.
此外,与希克马蒂亚尔结盟的集团据报导致了新的困难,尤其是在紧靠喀布尔的地区。
5.Depuis des mois, le maître de Bagdad menace cet émirat en raison de ses richesses pétrolières et de sa façade sur le Golfe persique.
几个月来,这个巴格达的暴君因为他的石油财富和紧靠波斯湾的位置而入侵这个酋长国。
6.La Commission a également fait observer que certaines déclarations, publiées à la suite de l'incident, indiquaient que les FDI avaient riposté aux tirs de mortier provenant de la proximité immédiate de l'école.
委员会还注意到,根据事发之后发表的一些声明,列国防军要反击从紧靠学校的四周发射的击炮火。
7.Ce village, qui jouxte la zone de la base britannique, n'a rien à voir avec la zone tampon et ne relève donc pas de la compétence de la Force des Nations Unies.
紧靠英国基地的该村与缓冲区没有任何联系,因此,不在联塞部队的任务范围内。
8.Ils ont aussi la possibilité de lancer des programmes conjoints de promotion de l'IED avec leurs voisins immédiats afin d'exploiter les avantages comparatifs de chacun et d'encourager l'investissement dans l'ensemble de la région.
它们还可与紧靠的邻国共同发起促进外资方案,充分发挥各自相对优势并促进整个地区的外国投资。
9.Comme ces déchets étaient souvent rejetés près des collectivités côtières, mettre à la disposition de ces dernières les prises accessoires permettait de réduire la pauvreté et de contribuer à la sécurité alimentaire.
10.Elle a déclaré qu'elle n'était pas en mesure d'effectuer l'enquête approfondie nécessaire pour parvenir à une conclusion probante au sujet du nombre de personnes tuées et blessées dans le voisinage immédiat de l'école.
委员会表示不能进行必要的查,核实紧靠学校四周的伤亡人数。
11.Elle a également fait observer que, même si la distance de sécurité vis-à-vis de l'école avait été suffisante, cela n'aurait pas résolu le problème des morts et des blessés dans son voisinage immédiat.
12.Les vols de reconnaissance aérienne de la MINURSO sont limités à la zone réglementée de 30 kilomètres immédiatement à l'est du mur de défense, et doivent emprunter les couloirs aériens approuvés par le Front POLISARIO.
西撒特派团空中侦察仍然限于紧靠沙墙东的30公里限制区,而且必须按波利萨西奥阵线核准的航线飞行。
13.En l'occurrence, les réfugiés devaient quitter l'isoloir en tenant à la main leur bulletin qu'ils déposaient ensuite dans l'enveloppe; celle-ci pouvait se trouver aux abords immédiats de l'isoloir ou à une distance pouvant atteindre trois mètres.
14.La compagnie déployée au Tribunal spécial n'opérera que dans les locaux et les environs immédiats du Tribunal et ne s'acquittera d'aucune tâche hors du Tribunal, sauf pour acheminer les personnes internées, si nécessaire, et assurer des escortes.
15.Par mesure de précaution, le Département de la santé publique recommande d'éviter de se baigner, d'un bout de l'année à l'autre, dans les zones proches des évacuations d'eaux usées, dans les ports et les ports de plaisance.
作为一种防范措施,公共卫生司建议在一年的任何时间不要到紧靠排污口的区域、港口和小艇停靠区游泳。
16.Le 18 janvier, lors d'une réunion qui a eu lieu à Virginia, dans la proche banlieue de Monrovia, 43 membres de la Chambre des représentants ont adopté une résolution démettant M. Snowe de ses fonctions de président.
17.Quant aux opérations de reconnaissance aériennes de la MINURSO, elles sont toujours limitées à la zone réglementée de 30 kilomètres située immédiatement à l'est du mur de sable et doivent suivre les itinéraires aériens approuvés par le Front POLISARIO.
西撒特派团空中侦察仍限于紧靠沙墙的30公里限制区,而且必须按波利萨里奥阵线核准的航线飞行。
18.Quatrièmement, la Tunisie, située à proximité de l'Europe où travaille un grand nombre de ses ressortissants, attache une grande importance à la question des migrations et du développement et pense qu'elle devrait faire le thème d'une conférence internationale.
19.Ces dernières années, la police des frontières a considérablement renforcé sa présence sur toutes les frontières du pays en déployant davantage d'effectifs et de matériel technologique et en construisant des infrastructures (clôtures et barrières) à proximité immédiate des frontières.
20.Les décisions de gestion seront guidées par la nécessité d'améliorer les conditions d'hébergement du contingent militaire dans les bases d'opérations en installant à côté de ceux qui existent déjà de nouveaux casernements faits de préfabriqués en dur, et en démontant les tentes utilisées depuis 15 ans.