Et tourne bien toutes les pages !
翻阅所有的篇章!
Et tourne bien toutes les pages !
翻阅所有的篇章!
Feuilletez régulièrement votre classeur, relisez ce que vous y avez mis.
定期翻阅你的文件柜,重新读下存入其内容。
Je n'ai pas lu ce roman, je n'ai fait que le feuilleter.
我没有读这本小说,只是翻阅了一下。
Elle feuillete un magazine féminin.
她在翻阅一本女性杂志。
Une lecture, même hâtive, de notre déclaration de politique spatiale démontre en effet le contraire.
只要大略地翻阅一下我们的新外空政策声明,即可表明恰恰相反。
L'astro, on n'y croit pas.On se moque de ceux qui feuillettent furtivement leur horoscope dans le train, le matin.
占星术人们并太相信,还会嘲笑些早上或者在火车上偷偷翻阅占星预卜书的人。
En réponse à sa demande, les autorités ont accepté de lui communiquer un rapport non publié sur les résultats de leur enquête officielle.
应他的要求,当局同意让他翻阅一份未发表的关于官方调查结的报告。
Si la lecture du rapport du Secrétaire général nous faisait déjà préférer l'option 2, il est indéniable que ses propos ont renforcé notre conviction.
在翻阅秘书长报告的,我们倾向于赞成第二方案,而且毫无疑问,他的话证实了我们的信念。
Et pourtant, si l'on considère ces résolutions de plus près, on s'aperçoit que les progrès qu'elles ont permis de réaliser sont tout à fait remarquables.
如翻阅一下最近的几份决议就能发现,由特别委员会工作带来的进步并显著。
Un rapide coup d'œil aux principales dispositions de ce traité montre que, s'agissant des activités spatiales à des fins commerciales, cet instrument est plus pertinent aujourd'hui que lorsqu'il a été rédigé.
大致翻阅该条约的某些关键条款即可明了,随着商业空间活动的出现,今天这项文件比当初起草时更加适用。
2 Les auteurs font valoir que la simple lecture du recours en amparo montre qu'ils ont bien avancé le grief de violation du droit au double degré de juridiction devant le Tribunal constitutionnel.
2 提交人争辩说,翻阅一下他们的宪法保障申请书就能发现,实际上他们已经向宪法法院提出了关于第二次审讯权利遭到侵犯的申诉。
Hem! Hem! lui répondit le roi, qui consulta d'abord un gros calendrier, hem! hem! ce sera, vers... vers... ce sera ce soir vers sept heures quarante! Et tu verras comme je suis bien obéi.
国王在回答之前,首先翻阅了一本厚厚的日历,嘴里慢慢说道:“嗯!嗯!日落大约…大约…在今晚七时四十分的时候!你将看到我的命令一定会被服从的。”
Il ressort des études actuelles sur les effets des privatisations récentes des services d'approvisionnement en eau et d'assainissement que, dans la plupart des cas, il n'y a pas eu d'amélioration de la qualité et de la couverture des services pour les groupes vulnérables.
翻阅一下对目前有关水和卫生等服务最近实行私有化产生的影响的著作就会发现,绝大多数现有案例研究没有表明向弱势群体提供的服务的质量和范围上有什改善。
Incidemment, en tentant de trouver des idées pour la déclaration de ce matin, nous avons ouvert des livres d'histoire et appris que le terrorisme est aussi vieux que l'histoire de l'humanité et a, en fait, été pratiqué dans le monde entier depuis des temps immémoriaux.
顺便指出,为了给今天上午的发言寻找灵感,我们翻阅了历史书籍,发现恐怖主义与人类历史一样久远,事实上,亘古以来,在全世界都存在着恐怖主义。
En vérifiant ces documents, on peut aisément établir le fait que les trois principaux organes de l'ONU ont constamment et sans équivoque réaffirmé la souveraineté et l'intégrité territoriale de mon pays, et ont souligné que la région du Haut-Karabakh fait partie intégrante de la République d'Azerbaïdjan.
翻阅一下这些文件,便难发现,联合国的所有三个主要机关都一贯而明确地重申了我国的主权与领土完整,强调纳戈尔诺-卡拉巴赫地区是阿塞拜疆共和国的一部分。
Le représentant des États-Unis remercie le Président pour les efforts qu'il a déployés afin d'obtenir cette information, mais une lecture attentive de ce document lui a permis de s'apercevoir qu'il soulève plusieurs questions qui doivent être analysées de manière beaucoup plus détaillée avant que ces deux documents soient soumis à la Commission.
他感谢主席努力取得这份资料,但在很快翻阅后显示,资料提出了几个问题,需要更多的详细审查才能审议委员会面前的两份文件。
Après avoir pris connaissance du procès-verbal du Service de la sécurité et de la sûreté du Palais des Nations, le responsable exécutif de l'organisation a immédiatement retiré à Mme Bonavita son accréditation en signe de désaveu. Ensuite, d'autres personnes accréditées ont été convoquées à une réunion pour les informer de l'incident et leur rappeler la règle de conduite selon laquelle toute action unilatérale est nuisible à l'organisation.
本组织执行理事会翻阅万国宫警卫和安全科的笔录后,立即撤销了对博纳维塔女士的委任,并于随后召集其他受委任人员开会讨论此事,提醒他们注意行为准则,因为任何单方面行动都会给本组织带来伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。