Ils sont cousins par alliance.
通过,他们关系成了堂表兄弟。
Ils sont cousins par alliance.
通过,他们关系成了堂表兄弟。
La dot est légale et constitue une des conditions de forme du mariage.
彩礼是合法,是条件之一。
Une union résultant de la tromperie ou de la force est illégale.
欺骗性和强制性是非法。
Selon lui, «les gens ne veulent pas se marier avec quelqu'un d'une caste inférieure».
他说,“人们不想与较低种姓”。
Ces mariages sont traditionnellement considérés comme une union entre les familles des fiancés.
从传统上讲,习俗被视为新娘和新郎两个家庭家庭。
Les mariages de cousins dans les communautés d'immigrants peuvent être assimilés à des mariages forcés et ont des conséquences en matière de santé.
在移民群体中,表亲间可能是强迫结果,并且可能会产生不良健康后果。
Utilisée à bon escient, elle peut, comme nulle autre institution, aider à conjuguer pouvoir et principes dans l'intérêt de tous les peuples du monde.
如果利用得当,合国可以是力量与原则独,服务于世界各国人民。
Les mariages consanguins sont une pratique courante dans l'est et dans certaines régions du sud du Bhoutan, comme cela a été indiqué à la section 4.1.
第4.1节提到,同宗习俗在东不丹和方一些地区很普遍。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式是家庭之间为了而包,可以不征求配偶双方同意。
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées sur le nombre de personnes nées d'unions interethniques qui vivent sur son territoire.
委员会请缔约国在下一次定期报告中提供关于生活在其境内种族出生人口数目分列统计数据。
15.2 La législation namibienne ne prévoit pas l'enregistrement des mariages coutumiers et ces unions ne sont pas reconnues comme des mariages à des fins juridiques, comme l'acquisition de biens communs.
2 纳米比亚法律未就习俗登记做出规定,因此,就获得共同财产等法律目而言,以此种方式不被认可为。
Le tribunal peut exempter de la peine les proches de l'auteur et ses parents par alliance jusqu'au quatrième degré à moins qu'ils ne soient passibles d'une peine prévue par une autre disposition du Code.
法庭可免除对犯罪人亲属和四代以内亲属处罚,除非依照《刑法》另一条款他们可受处罚。
La société maltaise attache beaucoup d'importance à la famille en tant qu'unité composée essentiellement de l'union d'un homme et d'une femme mariés auxquels il faut ajouter les enfants qu'ils auront naturellement ou qu'ils auront adoptés.
马耳他社会十分重视家庭,认为它在很大程度上是由男女构成一个单位,包括他们任何一位亲生子女或收养子女。
Cette notion rend impossible la diversité en ce qui concerne l'identité sexuelle, par rapport à d'autres formes d'union, en réitérant un modèle de famille obligatoire au lieu d'une marge de manoeuvre pour promouvoir la dignité humaine.
对照其他不同形式,就性别性而言,这一概念使得多样性无法实行,它重申了强制性家庭模式,而不是增进人类尊严空间。
Cette reconnaissance des unions stables représente une nouvelle étape de l'évolution de la législation brésilienne, qui caractérise les relations matrimoniales non seulement comme obligatoires, mais aussi comme des relations qui mettent en jeu l'affection et la solidarité.
承认稳定,这代表了巴西法律发展处于一个新阶段,其点是关系不仅是义务,而且也是包含相互关爱和休戚相关关系。
La Constitution fédérale a établi un nouveau modèle de la famille, en assurant l'égalité des droits et des devoirs et l'équité formelle, tout en établissant une union stable en tant qu'entité familiale au paragraphe 3 de l'article 226.
《邦宪法》除了在第226条第3段中规定稳定为家庭单位之外,还规定了确保形式上平等一种全新家庭模式,即男女享有平等权利和责任。
Le système de « dava » protégeait en fait les femmes. Le problème est né de la commercialisation du « prix de la mariée » et de l'intermariage entre tribus dont les coutumes diffèrent quant aux droits des femmes, des veuves, des enfants, etc.
“Dava”程序实际上是在保护妇女,而问题出现与“新娘—聘金彩礼”商业化、部落之间密切相关,而不同部落在妇女、寡妇、子女权利方面都有不同习俗。
Dans les régions agricoles du nord du Bhoutan, le fils ou la fille d'une famille nombreuse qui se marie avec une personne dont la famille dispose de plus de terres mais de moins de bras ira souvent vivre dans cette famille et ne demandera ni ne recevra sa part d'héritage.
在一个典型不丹北部农业社区,当一个人口多大家庭与一个土地较多但劳动力少家庭时候,前者家庭中哥哥或姐姐就会搬到后面这个家庭,而不要求、也不会得到对方家庭土地份额。
L'Institut norvégien de santé publique a été prié par le Ministère de la santé et des services de soins, le Ministère du travail et de l'insertion et le Ministère de l'enfance et de l'égalité de mener une enquête sur la fréquence des mariages entre cousins et de faire rapport sur les effets sur la santé de ces mariages.
挪威卫生和保健服务部、劳动和社会融合部、儿童和平等部合要求挪威公共卫生研究所调查表亲间几率,并报告这种近亲结健康后果。
L'emploi des termes «l'homme et la femme» plutôt que des termes généraux figurant ailleurs dans la troisième partie du Pacte, a été régulièrement et uniformément interprété comme signifiant que l'obligation incombant aux États parties en vertu de l'article 2 du paragraphe 23 du Pacte, se limite à reconnaître comme constituant un mariage l'union entre un homme et une femme qui souhaitent se marier.
使用“男女”一词,而不用《公约》第三部分其他地方所用通称,一直被一致理解为表明,缔约国根据《公约》第二十三条第二款履行条约义务是,承认只是愿意相互结一男一女之间。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。