Certaines délégations ont proposé de supprimer le reste de ce paragraphe.
一些代表团提议删去“够……等原则的”一语。
Certaines délégations ont proposé de supprimer le reste de ce paragraphe.
一些代表团提议删去“够……等原则的”一语。
(…) Grande est la nation et sage le dirigeant qui concilient les valeurs de ses composantes de toutes les races, croyances, convictions politiques… Ce sont les bâtisseurs du progrès véritable.
(……)够调节各种种族、信仰、政见的国家是伟大的国家,作如此调节的统治者,是睿智的统治者……他们是真正进步的创造者。
Les mots “spécifier quelles parties doivent élaborer le plan de redressement” ont été jugés inappropriés et on a proposé de les remplacer par “ identifier les parties capables d'élaborer le plan”.
关于有必要确定“负责制定计划的”当事人的提法,与会者认为不妥,建议改为“确定够制定…的当事人”。
« N'y aurait-il pas moyen … de constituer des sociétés de secours dont le but serait de faire donner des soins aux blessés, en temps de guerre, par des volontaires zélés, dévoués et bien qualifiés pour une pareille oeuvre? »
“是否够…为了救护战争中的伤员由热忱、忠诚和完全称职的志愿人员组成救济协会?”
M. Sekolec (secrétariat) suggère, afin de répondre à la préoccupation du représentant de l'Espagne, de remplacer dans la dernière phrase du paragraphe 121, les mots “permettre d'identifier sans ambiguïté un utilisateur” par les mots “permettre d'identifier sans ambiguïté une personne”.
Sekolec先生(秘书处)认为,如果将121段中最后一句“必须够……鉴别出其使用者”改为“必须够……鉴别出一人”将解决西班牙代表的关切。
L'article 5 de la Loi type de la CNUCDI sur la passation des marchés énonce le principe général selon lequel le texte de ladite loi et de “toutes les décisions et directives administratives d'application générale relatives à la passation des marchés régis par la présente Loi …”, doit être promptement mis à la disposition du public et systématiquement tenu à jour”.
《贸易法委员会采购示范法》5规定了公众获取该法以及“所有与本法规定的采购有关的、普遍适用的行政规定和命令……”的一般原则,并规定,此类信息“应迅速使公众够获取……并应系统地保存”。
L'article 5 de la Loi type énonce un principe général d'accessibilité selon lequel le texte de la Loi elle-même ainsi que “des règlements en matière de passation des marchés et de toutes les décisions et directives administratives d'application générale relatives à la passation des marchés régis par la présente Loi” est “promptement mis à la disposition du public et systématiquement tenu à jour”.
示范法5设想了公众获取该法以及“采购例、所有与本法规定的采购有关的、普遍适用的行政规定和命令”的一般原则,以便于此类信息应“迅速使公众够获取……并系统地保存”。
Il a également été noté que l'article 5 de la Loi type énonçait un principe général de publication accessible selon lequel le texte de la loi elle-même ainsi que des règlements en matière de passation des marchés et de toutes les décisions et directives administratives d'application générale relatives à la passation des marchés régis par la présente Loi devait être “promptement mis à la disposition du public et systématiquement tenu à jour”.
还有与会者认为,示范法5规定了公众获取该法以及“采购例、所有与本法规定的采购有关的、普遍适用的行政规定和命令”的一般原则,以便于此类信息“[应]迅速使公众够获取……并系统地保存”。
Selon le Secrétaire général, « le principal problème que nous devons résoudre est celui des facteurs limitatifs qui empêchent les habitants de participer pleinement à l'activité du secteur financier… Ensemble, nous pouvons et nous devons créer des secteurs financiers fonctionnant sans exclusive, qui aident les populations à améliorer leurs conditions de vie. » Le FENU aura un impact direct sur l'accès à des services financiers viables à terme, et un impact indirect en stimulant un développement économique dynamique, favorable aux pauvres, par l'élargissement des services financiers disponibles auprès des ménages pauvres et des femmes en particulier, ainsi qu'auprès des petites et très petites entreprises.
“我们面临的巨大挑战是,排除人民不充分参与金融部门的限制……我们够也必须一起建立包容广泛的金融部门,帮助人民改善生活。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。