Marchande depuis de nombreuses années, de poursuivre les gens d'affaires en premier lieu, l'honnêteté et la sincérité.
商多年,奉做生意先做,诚信为本。
Marchande depuis de nombreuses années, de poursuivre les gens d'affaires en premier lieu, l'honnêteté et la sincérité.
商多年,奉做生意先做,诚信为本。
Les distributeurs profitaient des vacances pour écluser leurs fonds de catalogue et sortaient en catimini des nanars.
影片商利假期宣传他们的电影目录存货并且上映一些悄无声息的蹩脚电影。
Il consent à verser aux producteurs une redevance de 25 % de son bénéfice net en redevances pour l'exploitation des droits vidéos.
影商A同意以利影权赚的使费纯收入的25%作为向制作商支付的使费。
Trois requérants sont des émetteurs de chèques de voyage qui envoyaient régulièrement des chèques à leurs agents ou à leurs banques correspondantes au Koweït.
有三名索赔是旅支票的商,定期向科威特的出售代理或关系户银送支票。
Pour remédier à ce problème, des préférences sont quelquefois accordées aux distributeurs qui fournissent en priorité aux salles de cinéma des films réalisés dans l'Union européenne.
为了解决这个问题,有时对向电影院优先提供欧盟拍摄的电影的商给予优惠。
Il convient également avec ses sous-preneurs de licence non exclusive B, C et D qu'ils payeront des redevances équivalentes à 50 % des revenus qu'ils perçoivent de leurs redevances.
影商A还与其非排他性分许可使B、C和D商定,B、C和D支付各自使费收入的50%作为使费。
Comme suite à ces commentaires, un site destiné à en faciliter l'utilisation a été constitué et d'autres produits éducatifs ont été mis au point en collaboration avec le distributeur.
针对这一反馈意见,已建立了一个同伴网站,目前正与该系列片商协作,制作其他教育外展产品。
Dans l'exemple 7, le libraire acquiert des livres dans le cadre d'une vente légitime qui "épuise" certains droits de propriété intellectuelle, ce qui peut ne pas être le cas des opérations de dépôt.
例7中的图书商获得图书的途径是“尽”某些知识产权的合法销售和可能不会尽这些权利的寄售交易。
Il obtient une ligne de crédit du créancier garanti E et constitue à son profit une sûreté sur ses droits découlant des licences vidéo et sur le montant des redevances qu'il prévoit de percevoir.
影商A从有担保债权E得了贷款额度,并在其根据影许可享有的权利和预期使费收入上为有担保债权E设定了担保权。
D'après la SEC, les propositions s'adressent en particulier aux émetteurs étrangers de l'Union européenne qui, en vertu de la législation européenne, devront en général adopter les IFRS pour la publication d'informations se rapportant à l'exercice 2005.
按照美国证券交易委员会的说法,建议主要针对的是设在欧盟的外国商,按照目前的欧盟法律,一般它们须在2005财政年度报告中采国际财务报告准则。
Le distributeur de vidéos A obtient normalement des licences exclusives des producteurs de films pour la reproduction et la vente de vidéos, et son activité est d'octroyer des sous-licences non exclusives à des conditions substantiellement équivalentes sans individualisation.
影商A通常从电影制作商得复制和出售电影录的独家许可,并按照基本相同的条款经营放非排他性分许可的业务,不根据客户加以变动。
Leur vente est assurée principalement par les sections de vente et commercialisation du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à New York et à Genève, lesquelles sont en rapport avec des librairies et agences spécialisées dans le monde entier.
出版物的销售主要由联合国秘书在纽约和日内瓦的销售和推销科办理,它们与世界各国的专营书店和商建立了联系。
Il est d'ailleurs important que les émetteurs d'obligations étrangères appartenant à des pays développés fassent figurer des clauses d'actions collectives comparables dans leurs émissions, de sorte qu'il se dégage une pratique mondiale normalisée qui empêchera le mécanisme de donner naissance à une nouvelle forme de discrimination à l'égard des pays en développement, notamment les économies émergentes.
达国家的国外债券商应将类似的集体动条款纳入他们的债券工作,这的确是非常重要的,目的是形成一种标准化的全球性做法,杜绝债券机制造成针对展中国家的新的歧视形式,特别是对新兴经济体的歧视。
Les refus d'approvisionnement et les clauses d'exclusivité dans les contrats, par lesquels un distributeur peut refuser de fournir les copies en exclusivité de films promis à un grand succès à deux cinémas concurrents, à moins que le public supplémentaire généré soit suffisant pour compenser à la fois la perte du prix de location résultant du partage des recettes et le coût supplémentaire de la copie.
电影合同中的拒绝供片和独家经营条款,即商可以拒绝向两家竞争的电影院提供可能风靡一时的电影的头轮拷贝,除非增加的观众足以超过收入分享造成的租金损失和拷贝的额外费。
Les demandeurs admissibles sont avant tout des associations de l'industrie et des coopératives plutôt que des entreprises individuelles; Block Funding for Book Publishers (financement global pour les éditeurs de livres): Un financement est mis à la disposition des éditeurs de la Colombie britannique pour la publication de livres qui contribuent d'une façon originale et novatrice au développement des arts et de la culture aux niveaux provincial ou national.
符合条件的申请者主要是业协会及合作组织,而非个别公司; 图书商整笔基金方案:向不列颠哥伦比亚省的图书商提供基金,于出版能够促进省或国家艺术和文化展的原创书籍。
Avec la variante B, en l'absence de disposition de la convention constitutive de sûreté, la sûreté constituée par le distributeur de vidéos A en faveur du créancier garanti E serait sans incidence sur l'octroi des droits aux sous-preneurs de licence non exclusive B, C et D (si le créancier garanti E a autorisé le distributeur de vidéos A à octroyer des licences aux sous-preneurs B, C et D libres de la sûreté, la recommandation 80, alinéa b), s'applique).
根据备选案文B,如果担保协议并未述及这一问题,则非排他性分许可使B、C和D得的许可使权不受影商为有担保债权E设定的担保权的影响,(如果有担保债权E授权影商A向非排他性分许可使B、C和D放不附带担保权的许可,则适建议80(b)项)。
Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.
有六名索赔是银、私放款者、信卡商或旅支票商,就伊拉克当事方在多种类型的交易下未付的款项提出索赔。 这些交易包括备信证、伊拉克购方购置货物的融资协议、服务费和机械费、信卡佣金、旅支票出售商帐户的未结余额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。