Cet habit ne vaut plus rien.
件衣裳该淘汰了。
Cet habit ne vaut plus rien.
件衣裳该淘汰了。
Il y quitta son uniforme, reprit ses hardes de gueux et , regagnant son lit, dormit jusqu’au matin.
他在那儿把军服脱下,重新穿自己的破衣裳,回家床一直睡到第二天早。
Elle ta les vêtenoents dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire.
他对她的披了那些为了街而带来的衣裳,家常用的俭朴的衣裳,些东西的寒伧意味是和跳舞会的服装的豪华气派不相称的。
18 Et comme j'ai élevé la voix et que j'ai crié, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.
18 我放声喊起来,他就把衣裳丢在我,出去了。
En verite, madame Grandet, vous ne savez quoi vous inventer pour depenser de l'argent. Le deuil est dans le coeur et non dans les habits.
"是的,格朗台太太,您光知道出新鲜主意花钱。戴孝要戴在心,不在乎衣裳。"
Aucune arme à feu n'a été retrouvée près du corps de ces enfants, dont la plupart portaient des haillons et des cordes attachées à leur ceinture.
些儿童的尸体旁未发现任何枪支,大多衣裳褴褛,腰缠绳索。
15 Et quand il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.
15 他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我,到外边去了。
Je restai donc à côté de ma mère, trouvant injuste cette distinction. Je suivais de l'oeil mon père, qui conduisait pompeusement ses deux filles et son gendre vers le vieux matelot déguenillé.
样,当时我就留在母亲身边了。认为种区别是不公道的。我用眼光跟着我父亲,他正庄严地引着他两个女儿和一个女婿去找那个衣裳褴褛的老水手。
Chacun s'enveloppa avec soin et la petite société partit, à l'exception de Cornudet, qui préférait rester près du feu, et des bonnes soeurs, qui passaient leurs journées dans l'église ou chez le curé.
每一个人都细心地着了衣裳,于是个小团体就出发了,只有戈尔弩兑是例外,他宁愿待在火旁边。至于两个嬷嬷,她们的白天时间都是在礼拜堂或者堂长家度过的。
Selon eux, elles étaient menacées de viol, soumises à des fouilles corporelles humiliantes, contraintes de se déshabiller et, si elles étaient gardées par des femmes réservistes, leurs cellules étaient fouillées par des gardiens ou des soldats de sexe masculin.
她们遭受强奸的威胁,污辱性搜身,被迫退下衣裳,由女预备兵看守,同时男卫兵和士兵则对牢房进行搜查。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。