M. Wiwen-Nilsson (Observateur de la Suède) pense que la recommandation 4 n'est pas tout à fait claire.
Wiwen-Nilsson生(瑞典)说,他不大清楚建议4的意思。
M. Wiwen-Nilsson (Observateur de la Suède) pense que la recommandation 4 n'est pas tout à fait claire.
Wiwen-Nilsson生(瑞典)说,他不大清楚建议4的意思。
C'était une nuance subtile mais en tant qu'observateur diplomatique, je suis entraîné à saisir ces nuances, Bernard.
说得约微妙,但我是一个训练有素的外交者,我听到了你的意思,贝尔纳。
Sous 51.5 a) i), l'expression « côté froid » désigne la zone d'observation de la fenêtre, où, de par la conception, l'intensité du rayonnement est la plus faible.
在上文项目51.5.(a)(一)中,“冷区”这个术语的意思是在设计使用中,暴露在最低辐射剂量中视窗里的区域。
M. Bouwhuis (Observateur de l'Australie) demande si l'avant-dernière phrase du paragraphe 2 signifie que l'autorité contractante est tenue de négocier avec tous les soumissionnaires restants.
Bouwhuis生(澳大利亚)问,第二款倒数第二句的意思是否是说,订约当局应与剩余的所有投标人谈判。
M. DOYLE (Observateur de l'Irlande) approuve cette modification à condition que tous les membres de la Commission conviennent que telle était l'intention du Groupe de rédaction.
DOYLE生(爱尔兰)说,如果大家都同意这是工作组的意思,他就支持作这一更改。
M. Joza (Observateur de la République tchèque) dit que l'autonomie des parties doit être limitée si la loi de l'État adoptant contient une disposition prévoyant une telle limitation.
Joza生(捷克共和国)说,如果颁布国的法律中对限制当事方意思自治作出了规定,就应对当事方意思自治加以限制。
M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit qu'inverser l'ordre des références aux articles 3 et 14, comme le suggère l'Observateur de la Suisse, modifierait entièrement le sens de la phrase.
Kovar生(美利坚合众国)说,如果按照瑞士的建议颠倒提及第3条和第14条的次序,意思就完全变了。
M. van der Ziel (Observateur des Pays-Bas) dit que l'adjectif « fermé » doit également s'appliquer aux véhicules routiers et ferroviaires car ce terme dans l'article signifie que le contenu n'est pas visible de l'extérieur du conteneur.
van der Ziel生(荷兰)说,“封闭”也应适用于公路和铁路货运车辆,因为根据该条款,该词的意思是从集装箱外部无法看到的物品。
Mme Beleva (Observatrice de la Bulgarie) dit qu'elle s'est interrogée, comme le représentant du Japon, sur la portée du paragraphe 6, étant entendu que les principes fondamentaux de la conciliation sont l'autonomie et le libre arbitre.
Beleva女士(保加利亚)说,同日本代表一样,她也曾对第(6)款的范围产生过疑问,因为调解的最根本基础是意思自治和意志自由。
M. Wiwen-Nilsson (observateur de la Suède), en réponse à la dernière observation formulée, explique que ce qu'il a voulu dire, c'est que toute subvention éventuellement reçue serait déduite de la valeur de l'investissement effectué lors du calcul de l'indemnisation due.
Wiwen-Nilsson生(瑞典)答复最后一点时说,他的意思是,在为补偿目的计算投资额时,收到的任何补贴都将扣除。
Il convient de rappeler également que, à l'exception d'un court mandat du Conseil de sécurité destiné à envoyer un contingent d'observateurs militaires au Guatemala pendant trois mois, la présence de l'ONU a toujours été placée sous l'égide de l'Assemblée générale.
还应指出,有意思的是,除了安全理事会曾向危地马拉派遣一支为期三个月的军事特遣队的短期任务外,联合国的存在一直处于大会的权力之下。
M. Lee Yong-shik (observateur de la République de Corée) pense que le sens de la recommandation serait sans doute plus clair si le membre de phrase "sous réserve de l'approbation de l'autorité contractante" était déplacé à la fin de la phrase.
Lee Yong-shik生(大韩民国)说,如果将“须经订约当局批准”一语移至该句未尾处,该建议的意思会更清楚些。
La suggestion de l'observateur de la Suède tendant à ajouter les mots "un manque à gagner" à la recommandation 1 b) exigerait une définition de ce que l'on entend par l'expression "manque à gagner dû à des actes de l'autorité contractante ou d'autres organismes publics".
瑞典提出给建议1(b)添上“利润所受损失”的建议需要某种定义来解释“订约当局或其他政府机构的行为造成利润损失”是什么意思。
M. Doyle (Observateur de l'Irlande), tout en se félicitant de la proposition du Royaume-Uni, craint que celle-ci ne donne lieu à un long débat pour savoir si elle a vraiment le même sens que le libellé actuel des alinéas a) et b) du paragraphe 3.
Doyle生(爱尔兰)说,虽然他欢迎联合王国的提案,但他担心该提案可能导致长时间讨论其措辞是否实际表达目前第3款(a)和(b)项所表达的相同意思。
Dans la lettre mentionnée ci-dessus, l'Observateur permanent de la Palestine accuse également Israël de « déformer » le contenu de la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité, citant pour preuve un récent article de presse dans lequel le Premier Ministre Ariel Sharon affirmait qu'Israël ne pouvait se retirer derrière des frontières « vulnérables » ou renoncer à son droit de vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues.
巴勒斯坦驻在其上述信中还指责以色列“歪曲”安全理事会第242(1967)号决议的意思,并举阿里尔·沙龙总理最近一篇文章为证,因为文章坚称以色列不能撤至“脆弱的”边界或放弃在安全及公认的疆界内生存的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。