En 1848,Louis-Phillipe abdiqua en faveur de son petit-fils.
1848年,路易菲力普让位他孙子。
En 1848,Louis-Phillipe abdiqua en faveur de son petit-fils.
1848年,路易菲力普让位他孙子。
La loi du plus fort va céder le pas à la force de la loi.
武力法则必须让位法律力量。
Ce transfert de responsabilité n'est pas pour autant synonyme de renonciation.
但是,下权利不应意味着让位。
Comme à Londres hier, le passage de la flamme olympique à Paris donne lieu à une sacré pagaille.
如同昨日在伦敦一样,奥运火炬在巴黎传递活动让位骚乱。
L'été commence, dans l'hémisphère nord, le 21 juin, pour se terminer le 21 septembre, et laisser place à l'automne.
夏天开始,在北半球,6月21日开始,9月21日结束,然后让位秋天。
Les conflits armés entre États ont cédé la place à des guerres civiles, qui éclatent principalement dans les limites des frontières nationales.
国家间武装冲突让位内战,主要在国界之内打。
La montée en flèche des partenariats constatée au début de cette nouvelle phase de coopération a fait place, ces dernières années, à une expansion plus régulière.
在联合国与工商界合作这一新阶段早期见到伙伴关系主动行动急剧增长现象,已经让位近些年更加稳步扩展。
Une grande partie des milliers de tentes qui parsemaient la région après le réisme ont laissé la place des villages de préfabriqués.A certains endroits,ils accueillent jusqu’à 20000 personnes.
地震发生后曾经遍布这个地区帐篷,现在很大一部分都让位预制建筑组成村庄.在一些地方,它们接待多达20000人.
Les émissions souveraines ont continué de perdre du terrain par rapport à celles des autres secteurs, qui représentaient 75 % environ du total des obligations émises jusqu'au troisième trimestre.
到第三季度主权发行不断让位其他部门,截至第三季度占发行总值75%。
M. Boisson (Monaco) : Le 11 septembre, l'incrédulité a fait place à l'horreur face à la violence sans précédent et à l'envergure des attaques terroristes perpétrées contre les États-Unis d'Amérique.
布瓦松先生(摩纳哥)(以法语发言):在9月11日,面临对美利坚合众国史无前例暴力和怖主义攻击范围,怀疑让位惧。
Il convenait surtout de noter que même si la Malaisie avait imposé des obligations concernant le contenu local pour favoriser l'établissement de liens, celles-ci avaient été depuis remplacées par des mesures encourageant la prise d'initiatives par les STN.
更重要是,虽然马来西亚在推动挂钩中采用当地内容要求,但这种方法却让位跨国公司鼓励采取自愿行动政策。
L'état d'esprit positif et l'optimisme qui prévalaient au cours de la première partie de la session font peu à peu place à des attitudes plus négatives et à la crainte de voir la Conférence retomber en léthargie.
本届会议第一期会议期间普遍存在积极精神和乐观态度正逐步让位较为消极态度和忧虑,人们担心我们可能重新陷入以前僵局。
M. Pérez-Otermin (Uruguay) dit qu'il faut délaisser les instruments de guerre et de destruction au profit de projets de développement qui feraient progresser le bien-être et qu'il faut trouver une méthode sûre pour l'élimination des déchets de centrales nucléaires.
Pérez-Otermin先生(乌拉圭)认为,战争和破坏工具必须让位促进人类福利发展项目,还必须设法安全地处置发电厂核废料。
Toutefois, les règles volontaires sur lesquelles certains systèmes peuvent être basés “ne sont pas applicables lorsqu'elles sont contraires à la législation d'un État” et ne sont pas nécessairement exécutoires à l'égard de tiers ou contraignantes pour ces derniers.
然而,某些制度可能所依据自愿性规则“在与国家法律发生冲突时必须让位”,53而且可能无法对第三方执行或对其具有约束力。
M. Pérez-Otermin (Uruguay) dit qu'il faut délaisser les instruments de guerre et de destruction au profit de projets de développement qui feraient progresser le bien-être et qu'il faut trouver une méthode sûre pour l'élimination des déchets de centrales nucléaires.
Pérez-Otermin先生(乌拉圭)认为,战争和破坏工具必须让位促进人类福利发展项目,还必须设法安全地处置发电厂核废料。
Dans le commerce d'aujourd'hui, il convient d'éliminer ou de réduire au minimum les retards dus au dédouanement et à des mesures de contrôle trop compliquées, pour les remplacer par des modalités d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les opérations en flux tendu.
在当今世界贸易中,清关和烦琐监控措施引起耽误应当消除或减到最低限度,以便让位现代化贸易和运输程序,如电子商务和应时作业。
Cette clôture permettra de créer un environnement exempt de terrorisme, propice à une paix obtenue par la négociation. Lorsqu'il sera mis fin au terrorisme et que les négociations auront porté leurs fruits, la clôture pourra céder la place à toute solution territoriale convenue entre les parties.
它将帮助创造一个无怖环境,在此环境中,可以通过谈判而同意和平,而当怖主义灭亡、且谈判有成果时,围栏可以向任何经各方同意领土解决办法让位。
Dans une certaine mesure, les tentatives de contrôle des variations macro-économiques ont ouvert la voie à de nouveaux défis, tels que celui consistant à assurer la croissance de l'emploi et des entreprises tout en garantissant la possibilité de mettre en place de nouvelles garanties des droits des travailleurs.
在某种程度上,控制宏观经济变量努力让位新挑战,如促进就业和企业成长,同时要确保采取新保障措施维护工人权利。
Après des consultations approfondies avec tous les acteurs politiques du Burundi, ainsi qu'avec les pays participant à l'Initiative régionale de paix sur le Burundi, la Facilitation et d'autres personnalités concernées de la communauté internationale, le Président, Pierre Buyoya, a décidé de quitter son poste, comme il était prévu, et de passer la main à son vice-président, Domitien Ndayizeye.
经过与布隆迪所有政治行动者、布隆迪问题区域和平倡议各当事国、调解方和国际社会其他有关领导人进行广泛协商,皮埃尔·布约亚总统决定按计划让位,将权力移交他副总统多米蒂安·恩达伊泽耶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。