Nationalité : une condamnation passée ne retire plus le droit de demander la nationalité française.
前不撤出权利要求法国国籍。
Nationalité : une condamnation passée ne retire plus le droit de demander la nationalité française.
前不撤出权利要求法国国籍。
La pression naît d’un attachement excessif au monde exté rieur et d’une attention excessive à l’opinion d’autrui.
压力通常來自对身外事物过于在意,同时也过于在意他人的。
Les modalités de notation d'une obligation de l'ONU sont décrites ci-après
以下讨论何联合国债券的信用级。
Actuellement, on se fonde souvent sur les activités menées et les produits fournis pour juger de leur efficacité.
目前,常常是依据开展的活动和创造的产出对项目效果作出。
En principe, nous estimons que le rapport devrait être factuel, sans répétitions et dépourvu de tout jugement de valeur.
我们在原则上认为,报告应当反映事实,不应重复,而且应避免进行价值。
C'était le Conseil de sécurité qui déciderait du statut futur et aucune partie n'avait le droit de préjuger de celui-ci.
安全理事会将确定科索沃的未来地位,任何一方都无权事先对此做出。
Tout comme pour le document précédent du CERR, l'auteur n'est pas en mesure de se prononcer sur l'exactitude du modèle.
同欧洲员会的前一份文件一样,本作者无权哪一模型是正确的。
Elles s'accordent à reconnaître que le référendum pourrait être différé jusqu'à ce que l'autonomie ait été instaurée et puisse être jugée équitablement et convenablement.
各方商定,公民投票的举行可以推迟,直到自治已经实施和可以公平和适当地为止。
Il est trop tôt pour préjuger de l'aboutissement des travaux en cours car nous n'en sommes qu'à la moitié des quatre semaines de réunion prévues.
鉴于我们仍在四周计划会议的中途,要对目前的工作结果作出先期为时尚早。
Il n'appartient pas au Comité d'intervenir dans une telle appréciation, sauf s'il peut être établi qu'elle a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice.
除非存在明显的任意性或达到司法不公的程度,否则员会不干预此类。
Du fait de la souplesse et de la poursuite des consultations, les avis des délégations ne sont pas non plus immuables, mais évolueront avec le texte.
本着灵活处理的精神和继续磋商的愿望,各代表团的也不是一成不变的,是会随着案文的变化而变化的。
Les citoyens disposent ainsi d'éléments de base qui leur permettent de demander des comptes aux gouvernements et de juger si les droits offerts sont légitimes et acceptables.
从公民的角度看,这种战略提供了一种框架,既可用于要求政府作出说明,也可用于所提供的权利是否合理和可以接受。
Il se plaint également que le tribunal de première instance ait inclus des jugements de valeur dans le «récapitulatif des faits» pour discréditer l'auteur, sans justifier ses affirmations.
提交人指称,一审法院在毫无证据的情况下将性言论包含在“事实概要”之中,来否定提交人的诚信。
Cet intérêt a été jusqu'ici principalement déterminé avant que des solutions durables en faveur des enfants réfugiés ne soient choisies (en particulier leur réinstallation dans un pays tiers).
此种个别儿童最佳利益迄今主要是在作出关于难民儿童的长久解决办法(特别是安置到第三国)的决定之前进行的。
Ainsi, l'objectif de la table ronde était de déterminer comment le système des Nations Unies pouvait aider à remédier aux répercussions défavorables de la crise financière et économique actuelle.
因此,本圆桌会议的目标是联合国系统何能够帮助应对当前的金融和经济危机的不利影响。
L'efficacité des activités de développement des Nations Unies ne peut être déterminée que si les objectifs et résultats du système tout entier sont exprimés en termes de priorités et d'objectifs nationaux.
除非联合国系统的目标和成果在国家优先事项和目标中得到体现,否则,就无法联合国业务的发展成效。
Au Burkina Faso, le Centre pour la gouvernance démocratique, qui bénéficie de l'appui du PNUD, a aidé à tenir en 2002 des élections que les observateurs internationaux ont jugées libres et régulières.
国际观察员该次选举为自由和公平的选举。
La mention d'une réalisation dans le présent document n'implique nullement quelque prise de position du secrétariat sur le point de savoir si elle relève des activités autorisées ou non par la Convention.
将一项进展纳入本文件,不表示秘书处对其是否为《公约》所允许作出任何。
Comme il est indiqué plus haut, il n'existait pas de procédure ou d'organe central pour statuer sur les litiges entre les divers comités d'organisation dans la « guerre des chiffres » qui en résulterait.
就象前面指出的,在即将出现的“数字战争”中没有一个中央机关或程序可不同的组织员会之间的争端。
Pour déterminer si certains types de munitions en grappe devraient être interdits, il faudrait faire une distinction entre celles qui sont équipées de mécanismes d'autodestruction et d'autoneutralisation et celles qui ne le sont pas.
有是否应禁止某类集束弹药时,应当对装有自毁或自失效装置的集束弹药与未装有这类装置的集束弹药加以区分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。