C'est à se taper la tête contre les murs.
〈口语〉真是叫人走投无路。真逼得人受了。
C'est à se taper la tête contre les murs.
〈口语〉真是叫人走投无路。真逼得人受了。
Pourtant, la situation de plusieurs pays reste désespérée.
然而,某些国家的处境仍然是走投无路。
La misère totale qui afflige tant d'êtres humains dans le monde entier est tout simplement inacceptable.
使我们球众多同胞走投无路的凄惨处境是完接受的。
On s'attendait à ce que les terroristes, une fois acculés, se livrent à des représailles et se vengent.
人们预料,怖分子当陷入走投无路的绝境时,将寻求抱复和复仇。
Certaines institutions coûteuses doivent néanmoins être créées pour abriter des enfants qui ne savent pas où aller ou qui sont mortellement malades.
某些费用较高的法定寄宿机构是必要的,因为有许多儿童走投无路而且病入膏肓。
Cerné par une cinquantaine de policiers, Pasquale Manfredi a essayé de prendre la fuite par le toit de l'immeuble avant d'être appréhendé.
当被五十多名警员包围后,曼费雷迪试图爬上屋顶逃之夭夭。然而面临警方的包围,走投无路的他最终只得束手就擒。
Je reconnais qu'ils doivent souvent prendre soin pendant des années de personnes qui n'ont aucun autre endroit où se réfugier pour garantir leur subsistance.
我们认识到,在许多情况下,他们必须长年照料那些走投无路为求继续生存的人。
Les femmes qui échappaient aux crimes d'honneur se retrouvaient souvent dans une situation pénible où elles craignaient sans cesse pour leur vie et nombre d'entre elles se suicidaient.
报告指出逃过为维护名誉而杀人劫数的妇女往往生活在担心被人杀害的惧之中,有许多妇女因走投无路而自尽。
De cette manière, les terroristes n'auraient plus aucun refuge et il serait alors possible de les pourchasser sans relâche jusqu'à ce que les organisations terroristes aient été éliminées de notre planète.
,怖分子将没有任何安的藏身之处,从而够追击怖分子,使他们走投无路,直到怖主义组织从我们的世界上被消除为止。
La détresse économique et l'absence de possibilités économiques, les conflits armés ou les conflits ethniques, religieux et politiques ainsi que les catastrophes naturelles accentuaient et aggravaient le sentiment d'impuissance et renforçaient la volonté de ces femmes de migrer.
经济上处于走投无路境地,缺少经济机会、武装冲突或种族、宗教和其他政治冲突以及自然灾害更加深和加剧了一种无为力感,并进一步促使些妇女出国。
Elle signale enfin que le réseau de foyers institué dans le pays a permis d'offrir à 200 000 personnes en situation de grande détresse sociale le gîte, le couvert et des services d'hygiène, de loisir, d'éducation, de santé et de culture.
代表说,在国内建立的家庭网为20万走投无路的人提供了食宿及卫生、娱乐、教育、保健和文化服务。
Contrairement aux réfugiés, qui peuvent avoir recours à un système structuré de protection et d'assistance internationales, les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, dont la situation est tout aussi désespérée, ne peuvent bien souvent s'adresser à aucun organisme fiable.
与那些可依赖已确立的国际保护和援助体制的难民同,国内流离失所者虽然也处于同等的绝望困境,但他们却往往走投无路,知道该向哪个机构救助。
Et du moment que des personnes désespérées s'engagent dans des voyages périlleux, par terre ou par mer, le HCR doit veiller à ce que les demandeurs d'asile aient accès à des procédures appropriées de détermination de leur statut et trouvent des réponses adéquates.
只要有走投无路的人挺而走险踏上危险的旅途,管是通过陆地还是飘洋过海,难民署都必须确保寻求庇护的人够进入适当的确定地位的程序,得到适当的答复。
Ces allégations irresponsables s'inscrivent dans le cadre des diatribes habituelles d'un petit groupe qui ne parvient même pas à maintenir son contrôle sur toute la capitale du pays, mais qui a pris l'habitude de faire de l'Éthiopie un bouc émissaire chaque fois qu'il se sent acculé.
他们一小撮人甚至都没有控制本国首都大半部分,在走投无路时却惯于拿埃塞俄比亚当替罪羊;他们提出一负责任的指责,只是演谩骂之故伎而已。
Il faut de toute urgence protéger les femmes et les filles de la violence, notamment en mettant fin aux mariages des enfants et aux mariages forcés et en créant des foyers où les femmes et les filles puissent se réfugier pour se mettre, sans aucune alternative, à l'abri de la violence.
当务之急是保护妇女和女童免受暴力侵害,尤其是要制止童婚和强迫婚姻,为逃离暴力、走投无路的妇女和女童提供安住所。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。