Un visiteur survient au moment de notre départ.
我们正要, 突然来了个客。
Un visiteur survient au moment de notre départ.
我们正要, 突然来了个客。
L'amour qu'on dit, c'est quand tu voie ta amoureur parte, tu te senne souffrance, désespéré.
我们说的爱是当您看到爱,您会感到痛苦,绝望。
Lorsqu'on sait que celui qui tient le gouvernail sait où il va, on est tranquillisé.
当们知道领导了解该往哪里,们就可以放心地轻松一。
Nous espérons que vous nous quitterez avec une appréciation et une connaissance plus approfondies de notre situation.
我们希望你们临能更深入地体会和理解我们的状况。
Comme elle refusait de s'en aller sans les autres, des femmes policiers l'ont transportée dans une voiture.
当她说其他不她也不,几名女警察将她带到一辆车上。
Alors que le père de l'enfant était emmené par les secouristes, il a de nouveau été atteint par des tirs.
小孩的父亲被那些来帮助他的抬遭到进一步射击而中弹。
Il est malheureux qu'il soit parti sans avoir eu un impact positif et qu'il ait compromis son mandat par des arrière-pensées.
不幸的是,他未留积极的影响而且他以一个别有用心的议程破坏了他的使命。
La principale production de bon marché, nouveau look, de prendre le temps de l'horloge précis, le recours à la coque en plastique mou de bonne qualité, pas facile à briser.
主要生产价格便宜,外观新颖,准确的石英钟,外壳使用柔性很好的塑料,不容易摔坏。
Et l'un des éléments les plus importants est de s'assurer que l'ATNUTO et le système juridique du Timor oriental lui-même disposent des moyens permettant de procéder à des enquêtes et de poursuivre les coupables.
我们临留的一个最重要的印象就是,有必要确保东帝汶过渡当局和东帝汶体制有能力调查各种犯罪并进行各种刑事起诉。
Les données sur le secteur de l'éducation communiquées par les États membres du Commonwealth ont montré que les femmes étaient de plus en plus désavantagées aux postes administratifs et de direction, à mesure qu'elles gravissaient les échelons dans leur carrière.
关于英联邦成员部门的数据显示,妇女在职业的阶梯上向上,在行政和管理职位上越来越处于不利地位。
À ce propos, nous appelons les institutions compétentes du système des Nations Unies à analyser de manière approfondie l'écart entre le coût des produits africains lorsqu'ils sont achetés par de grandes sociétés transnationales et leur prix de vente sur les marchés mondiaux.
在这方面,我们呼吁联合有关机构深入研究非洲产品被主要跨公司买的成本与这些产品在世界市场上销售的成本之间的差距。
Lorsque les bateaux-usines épuisent les zones de pêche locales et déplacent leurs opérations qui jadis rapportaient un revenu aux divers pays, les communautés locales se retrouvent dans une crise : elles tentent de nourrir leurs familles et les communautés pêchant dans des écosystèmes marins très endommagés.
在工业延绳钓船只耗尽当地渔业资源并将一度给个别家带来报酬的作业移,留给当地社区的就是他们得依靠遭到严重破坏的海洋生态系统来养活家庭和社区的危机。
Toutefois, nous partons de l'hypothèse que le Département d'État des États-Unis n'autoriserait la mise en fourrière d'un véhicule, que la ville de New York demande à être autorisée à mettre en fourrière en vertu du paragraphe 23 f) de la Réglementation, que si cette mesure est autorisée en droit international.
仅当根据际法规定准予将车辆拖,美务院才能授权纽约市按照《泊车方案》第23段(f)分段的规定将车辆拖。
Tout d'abord, une erreur était possible dans la mesure où l'heure indiquée par l'ordinateur pouvait ne pas être l'heure exacte et où les heures entrées par les opérateurs pouvaient être fausses, soit parce que l'horloge ou la montre consultée n'était pas à l'heure, soit parce que les entrées n'étaient pas correctement effectuées.
首先,计算机间可能偏离实,因为所查钟表不准,或因为输入不正确,操作员输入的间可能不准确,因此都有出错的可能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。