Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.
炸的气浪把他掀到墙跟前。
Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.
炸的气浪把他掀到墙跟前。
Elle a toujours vécu auprès de sa mère.
她以前一向在她母亲跟前生活。
On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.
她在跟前了,人都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。
Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.
“还有,在他跟前,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。
Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.
福克先生不止一次跑到她跟前,保护她免于受到凶猛的海浪所造成的危险。
22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
22 耶和华神用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。
Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!
第一个傻瓜鲁莽地从我跟前走,我跟着他,你听到我说了吗,我跟着他!
Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.
一个女人来到你的跟前,一面走,一面放光,从那时起,你便完了,你便爱了。
Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.
提交人为了让自己的妻子获释,把放到他跟前的所有文件看都没看都签了字。
Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.
根据两位男子和一名目击证人的叙述,执行主任看到该艘老旧的木制帆船之后,来到帆船跟前与船长开始讨论这条帆船。
Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.
倘若有个孩子走到你跟前,倘若他在笑,他有一头金发,他不回答你提出的问题,你猜到他是谁了。
Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.
所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久一点,和主人家一家子同在一座壁炉跟前烤火了。
Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.
农村妇女不应只在城市的相关中心才寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她跟前。
Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.
随后人都赶到了车子跟前,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第一天路上坐的那个位子。
Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.
两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她快到赵大伯和福成嫂跟前时,赵大伯发现了,吆喝起来。
Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».
事后,在结果公布之后,他走到跟前说,“小伙子,我给你一忠告:永远不要在听众吃饭之前滔滔不绝地发表演讲”。
Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!
然而事实上,她每天吃晚饭的时候,在那张小圆桌跟前和她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池的盖子一揭开,用一种高兴的神气说道:“哈!
13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.
13 随后,约瑟又拉着他两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他到以色列的跟前。
Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.
时髦的少爷像靠在长榻上摆姿势的俏女子,懒洋洋地往椅子上一倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉跟前离他不远的地方。
Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?
我不不提醒安理会,我现在谈的是为仍然在我跟前的儿童采取的措施,那些失踪和下落不明的儿童怎么办?
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。