Le ministre de la Guerre, le général Mercier, est immédiatement convaincu de la culpabilité de Dreyfus.
陆军部长梅西埃将军认准是德雷福斯作案。
Le ministre de la Guerre, le général Mercier, est immédiatement convaincu de la culpabilité de Dreyfus.
陆军部长梅西埃将军认准是德雷福斯作案。
Tout de suite, on est frappé par les terribles marques qu'a laissées sa détention.
大家惊呆了,他们注意到监禁生活给德雷福斯留下了多可怕的印记。
Je vous suis reconnaissant d'avoir promptement condamné cette déclaration.
我赞赏地注意到你们对此言论加以谴责。
Celles-ci doivent sans retard informer l'intéressé de ses droits aux termes du présent alinéa.
该当局应将本款规定之权利告知当事人。
Face à cette perspective, la Fédération de Russie a réagi avec rapidité.
俄罗斯联邦对这种可能性已作出反应。
À la suite de cela, elle a commencé l'évacuation des salariés du site, conformément aux procédures énoncées dans son plan d'urgence.
SACBO着手按照应急计划从工地撤离雇员。
Les mesures diplomatiques que la communauté internationale a prises rapidement ont beaucoup contribué à apaiser la situation.
国际社会取的外交行动,极大地帮助稳定了局势。
En tout cas, cela ne dure pas. L'accusée retrouve vite son assurance, sa sérénité, sa certitude du devoir accompli.
不管怎说,犹豫迟疑的表情消逝了。被告又恢复了自信、安祥以及大功告成的态。
On risquerait ainsi d'empêcher le Conseil de sécurité d'agir promptement et on imposerait une condition qui n'existait pas dans la Charte.
有人指出,这样的要求会妨碍安全理事会取行动的可行性,并会成为对它加上的一项《宪章》里没有规定的条件。
Quelle meilleure preuve du sérieux de cet engagement que le déploiement de l'armée libanaise dans le sud immédiatement après l'adoption de la résolution 1701 (2006)?
有据能够比在第1701(2006)号决议通过后,黎巴嫩在南部部署军队更有力地体现这种承诺的认真态度呢?
Que dit-il dans cet article que des mains placardent un peu partout sur les murs de Paris et que d'autres mains tout aussitôt arrachent et lacérèrent?
一双双手把左拉的檄文张贴在巴黎大街小巷的墙上,另外一些手又把它撕下来扯得粉碎。文章中到底写了些呢?
Ayant estimé que les États-Unis étaient soumis à ces obligations, la Cour a défini le sens de l'expression « sans retard » dans le contexte du paragraphe 1 b).
法院认定,美国应履行这些义务,接着,法院确定了第一㈡款中“”一词的含义。
L'enquête menée par la police de la MINUK et la Force de paix au Kosovo (KFOR) a permis la prompte arrestation d'un suspect deux jours après l'attaque.
经科索沃特派团警察和科索沃部队(驻科部队)调查,在爆炸事件两天后逮捕一名嫌犯。
Toutefois, le processus d'échange a rapidement capoté du fait que la partie géorgienne s'est déclarée incapable d'appliquer certaines des dispositions du Protocole dans les limites de temps fixées.
然而,交换进程中断,因为格鲁吉亚一方宣布无法在确定的时间框架内,执行议定书的某些规定。
Selon l'État partie, il existe des recours qui permettent tous de garantir l'examen immédiat et impartial des allégations de torture, conformément aux dispositions de l'article 13 de la Convention.
缔约国说,有各种补救办法可供利用,总体而言保了按《公约》第13条的要求、公正地审理酷刑申诉案件。
Le Groupe ne pourra mener à terme ses investigations dans le temps qui lui est imparti que si les États répondent immédiatement aux demandes de dépistage qu'il leur adresse.
各国处理专家组的信息请求,这对于在任务期间内完成调查至关重要。
Le Président fera distribuer promptement à tous les Participants et Observateurs le texte de toute modification proposée et l'inscrira à l'ordre du jour de la réunion plénière annuelle suivante.
主席应将所提出的任何修改意见分发给所有参与方和观察员,并将之列入下届年度全体会议的议程。
J'ai moi-même profité de la présence des deux ministres à New York pour encourager leurs gouvernements à coopérer étroitement avec mon Représentant spécial et à résoudre rapidement toutes les questions restant à régler.
我也利用两国外长在纽约的机会,鼓励两国政府与我的特别代表密切合作,解决一切悬而未决的问题。
Toutefois, il est permis d'espérer que le contentieux électoral sera vidé dans l'intérêt des populations haïtiennes et dans le respect du droit, créant ainsi une situation propice à l'examen et à l'adoption des projets qui seront incessamment déposés par l'exécutif.
不过,可以希望,为了海地人民的利益和尊重法律,关于选举的纠纷会得到解决,从而创造有利条件,使行政部门将来提出的项目,得到审议和通过。
Il a été noté que les États devraient voir s'il convient de rendre la base de données des points de contact chargés des questions de recouvrement d'avoirs accessible au public afin de permettre une consultation immédiate des contacts dans d'autres pays.
据指出,各国应考虑是否向公众开放资产追回事项联络人数据库,以便能够查询其他法域的联系人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。