Ainsi, il devient urgent que le Conseil examine la demande présentée par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
因此,安理会审议非盟平与安全理事会的请求变得非常。
Ainsi, il devient urgent que le Conseil examine la demande présentée par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
因此,安理会审议非盟平与安全理事会的请求变得非常。
La délégation marocaine constate certaines lacunes dans les raisons données pour la création de certains des nouveaux postes demandés, mais est bien consciente qu'il est urgent de les créer.
摩洛哥政府注意到对特派团所请求的一些新职位的解释存在某些漏洞,但同时也意识到在这方面的需。
L'Organisation ajoute que rien n'est fait pour les victimes qui ont besoin d'une protection et d'une aide d'urgence, malgré des appels répétés pour que des mesures soient prises en ce sens.
亚洲法律资源中心补充说,尽管需保护协助的受害人一再提出请求,但仍得不到保护协助。
Cette nécessité est d'autant plus pressante que l'Organisation est de plus en plus souvent priée ou chargée de fournir un appui opérationnel à la réforme, souvent dans des circonstances difficiles et politiquement sensibles.
鉴于联合国接到的为安全部门改革提供业务支助的请求任务大幅度增加,而且通常在非常困难政治敏感性很强的情况下提供支助,因此这一点尤为。
J'examine une demande pour le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, qui a été soumise par le Coordonnateur de l'action humanitaire, mais nous avons un besoin urgent que les donateurs apportent de nouvelles contributions pour l'opération au Tchad.
我正在考虑人道主义协调员提出的中央应急基金请求,但我们需捐助者为乍得行动提供更多捐助。
L'Instance témoigne en outre de l'intérêt porté par l'Organisation des Nations Unies aux questions intéressant les populations autochtones et constitue un cadre dans lequel les représentants de ces populations peuvent faire connaître les problèmes les plus graves qu'ils rencontrent.
常设论坛讨论了受到联合国关注重视且对土著人民有益的各种问题,同时它还提出了一项请求,表明了土著人民代表所面临的最为严重的问题。
Il faut renforcer sans tarder les capacités de l'armée et de la police afin d'éviter que ne se crée un vide sécuritaire après le départ en décembre des contingents militaires de l'ONUB, départ qui se fait à la demande du Gouvernement.
目前求在加强军察能力方面取得进展,以尽量减小在联布行动军事特遣应政府请求于12月撤离后出现的任何安全真空。
Le manque de protection des femmes employées en tant que domestiques et des enfants qui travaillent, deux catégories de personnes qui travaillent souvent dans des conditions déplorables, nécessite une attention urgente du Gouvernement, et elle réclame des statistiques sur l'ampleur du problème.
缺乏对常常在艰苦条件下工作的妇女帮帮佣工人童工的保护需得到政府的关注,她请求提供有关这一问题程度的统计数字。
À cette fin, il faudra réévaluer les ressources des organismes des Nations Unies et les doter des compétences techniques et des moyens nécessaires pour répondre aux demandes d'aide des pays bénéficiaires qui ont un besoin urgent de technologie, notamment dans le domaine des communications.
为此,有必重新估定联合国各机构的资源,并向它们提供专门技术资源,以响应需技术包括通信技术的受援国提出的援助请求。
Soulignons qu'il est urgent de mieux faire comprendre les liens qui existent entre pauvreté et environnement et, le cas échéant, de favoriser la coopération régionale pour aider les gouvernements, à leur demande, à intégrer un volet environnement aux stratégies mises en place en vue d'éliminer la pauvreté.
我们强调需提高对贫穷与环境之间联系的了解,并视情况推动区域合作,应各国政府请求帮助其把环境问题纳入消除贫穷战略的主流。
Nous devons tous honorer nos engagements sur le plan national et nous devons également être prêts à agir en cas de génocides, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de tout autre crime contre l'humanité exigeant une intervention extérieure d'urgence, même si celle-ci n'a pas été demandée.
我们所有人都应当在本国履行承诺,但我们也应当准备应对那些需外部干预的灭绝种族、战争罪、族裔清洗所有其它危害人类罪的情况,即使在没有提出干预请求的情况下。
Au regard des échéances et de la nécessité d'accélérer le processus de paix, il est urgent que le Conseil de sécurité se penche sur la demande du Gouvernement burundais, de l'Initiative régionale de paix au Burundi et de la Facilitation de transformer la MIAB en une opération de maintien de la paix de l'ONU.
关于截止期需加速平进程的问题,安全理事会需考虑布隆迪政府的请求,协助布隆迪将非洲驻布隆迪特派团转化为联合国维持平行动的区域倡议。
L'Article 65 du Statut de la Cour internationale de Justice a toujours été interprété comme conférant à la Cour le pouvoir discrétionnaire de rendre ou non l'avis demandé, mais la Cour, comme sa devancière, a toujours considéré qu'il devait y avoir des raisons impératives pour qu'elle exerce son pouvoir discrétionnaire de ne pas rendre un avis.
《国际法院规约》第65条一直被解释为法院可斟酌决定是否发表所请求的咨询意见。 但是国际法院像其前身的常设法院一样,一直认为必须有的理由才可行使其不发表咨询意见的斟酌权。
Nous rappelons à la communauté internationale notre demande de coopération, afin que les pays les plus touchés puissent disposer de davantage de ressources pour combattre les conséquences de ce mal et puissent ainsi apporter aux malades les soins intégrés et les traitements antirétroviraux dont ils ont besoin, sur la base du droit de tous les citoyens à la vie et à la santé.
我们重申请求国际社会给予合作,这样,通过筹措资金,受害最重的各国可以有更多的资源消除这一疾病的后果,进而提供需的全面治疗以及抗逆转录治疗,以战胜这一疾病。 这一点是基于所有公民都拥有生命健康权。
Il faut en effet tenir compte à cet égard de la nécessité urgente d'interposer une force le long des frontières entre les pays de l'Union du fleuve Mano, et des plans de la CEDEAO visant à déployer une telle force, ainsi que de l'envoi d'une force demandé par le Président Taylor pour contrôler les frontières du Libéria et vérifier l'application des sanctions récemment proposées par le Conseil de sécurité.
由于需在马诺河联盟国家边境沿线部署一支干预部,并且西非经共体计划部署这样一支部,而且泰勒总统请求部署一支部来监测利比里亚边境地区并核查是否遵守安全理事会最近提议的制裁,情况就更是如此。
C'est à la lumière du chemin parcouru par l'Union africaine et les organisations sous-régionales africaines, des attentes des peuples d'Afrique et de leur attachement aux idéaux de paix et de solidarité de l'ONU que la Commission de l'Union africaine souhaite vivement que le Conseil de sécurité considère favorablement la demande du Sommet de l'Union africaine et décide de la mise en place d'un mécanisme de suivi pour poursuivre l'examen de cette question.
鉴于非洲联盟非洲各次区域组织所遵循的道路,鉴于非洲人民的期望及其对联合国平与团结理想的承诺,非洲联盟委员会希望安全理事会将积极考虑非洲联盟首脑会议的请求并且决定建立一个后续行动机制处理这个问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。