La plupart d'entre nous ont été d'ailleurs gravement préoccupés par le danger qui se profilait.
确实,我们大部分人对这一在眉睫危险极为关切。
La plupart d'entre nous ont été d'ailleurs gravement préoccupés par le danger qui se profilait.
确实,我们大部分人对这一在眉睫危险极为关切。
Quelle menace, quel danger l'Iraq représente-t-il?
什么样在眉睫危险或可胁需要进行战争?
Comme dans le cas des armes nucléaires, le risque de prolifération est omniprésent.
正如核武器一样,在眉睫一个危险就是扩散问题。
La vive préoccupation constatée plan international à propos du risque imminent de la prolifération est encore bien présente.
国际上仍然急切关注在眉睫扩散危险。
Faute de quoi, l'Organisation des Nations Unies sera accusée d'être incapable de prendre des mesures préventives face à un danger imminent et généralement reconnu comme tel.
否则,就会使联合国被人们为在普遍认识到、在眉睫危险面前没有能力采取预防行动。
Ces amendements renforceraient le texte en faisant une référence explicite au clonage des êtres humains, qui représente le danger le plus imminent pour la communauté internationale.
拟议修正案能加强该案文,明确提到生殖性克隆人问题,这是人类社会面临在眉睫危险。
Le monde retient son souffle face au danger imminent d'un important affrontement militaire au Moyen-Orient qui pourrait avoir des retentissements mondiaux que nul ne saurait prévoir.
全世界屏息注着在东发生重大军事对抗,从而造成没有人可预见潜在全球后果这一在眉睫危险。
Le réarmement du Hezbollah ne viole pas seulement l'esprit et la force de la résolution 1701 (2006), mais il place l'ensemble de la région en danger immédiat.
真主党再武装不仅违反了第1701(2006)号决议根本精神而且削弱了决议力度,同时也将整个地区置于在眉睫危险之。
Ils ont attiré l'attention sur la menace imminente qui pesait sur certains États ou territoires, par exemple Tuvalu, État le plus menacé par le relèvement du niveau de la mer.
他们呼吁关注若干国家或领土在眉睫危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平面上升面临最大领土消失危险。
La notion de frappe préventive ou d'autodéfense anticipée fondée sur la présence d'une menace imminente est considérée par de nombreux États Membres comme une digression significative par rapport au principe de légitime défense.
基于存在在眉睫危险而先发制人进行打击或预先自卫,将被许多会员国为对自卫原则重大背离。
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de sa déclaration précieuse, dans laquelle il a examiné le problème sous toutes ses facettes, exposé les dangers imminents et énoncé les mesures pour y remédier.
我还愿感谢秘书长作了重要发言,他在发言了该问题各个方面,讨论了其在眉睫危险,解释了处理问题所需要采取步骤。
Non seulement les situations de déplacement prolongées mettent directement en péril la santé et la sécurité des enfants, mais elles les privent aussi parfois de leur droit à l'éducation, ce qui revient pratiquement à leur voler leur avenir.
除了儿童健康和安全遭受在眉睫危险之外,持久流离失所状况还他们使无法享有教育权利,从而从根本上丧失了前途。
Dans chaque cas d'espèce, les policiers doivent décider sur place si un acte de violence familiale s'est produit ou (dans la mesure où l'expulsion est considérée surtout comme une mesure de précaution) s'il existe un grave danger imminent.
对于每一个案件,警官必须当场作出决定:是否已发生家庭暴力,或者是否存在在眉睫严重危险(因为驱逐主要被看成是一种防范措施)。
Alors que le processus de paix se poursuit dans le pays, nous sommes confrontés à de nouveaux problèmes sous forme de la crise alimentaire mondiale, de la montée des prix du pétrole et du danger imminent lié aux changements climatiques.
当我们在国内着手推动和平进程时,以全球粮食危机、石油价格不断上涨和气候变化带来在眉睫危险等形式呈现新问题迎面而来。
Nous avons été vivement préoccupés, dès le tout début de cette crise, par l'étendue de la catastrophe humanitaire qui frappe les civils palestiniens innocents, par l'escalade de la violence et par les événements tragiques qui représentent un péril imminent pour la stabilité de la région dans son ensemble.
从目前危机一开始,我们就对巴勒斯坦无辜平民所遭受巨大人道主义灾难,对暴力升级,以及这些悲惨事件对整个地区稳定带来在眉睫危险深感关切。
Il reste qu'aux termes de son mandat, la FINUL ne peut fouiller ni des habitations privées ni des biens appartenant à des particuliers, sauf s'il existe des preuves crédibles d'une violation de la résolution 1701 (2006), et notamment s'il existe, dans les lieux visés, une menace d'activités hostiles imminentes.
然而,根据其任务规定,联黎部队不得搜索私人房屋和财产,除非有可信证据表明违反了第1701(2006)号决议,其包括具体地点存在在眉睫敌对活动危险。
C'est pourquoi le Tribunal fédéral admet que l'exécutif est, sur la base du pouvoir général de police, autorisé à prendre, même en l'absence d'une base légale explicite, les mesures nécessaires au rétablissement de l'ordre public lors de troubles graves ou à la protection contre les dangers sérieux et imminents menaçant cet ordre.
由于立法者不能预见到对治安和法律秩序一切胁,因此无法制定针对这些胁保护规则,联邦最高法院承认行政当局有权依据一般警察权力甚至在没有任何法律依据情况下采取必要措施,在严重动乱期间重建法律秩序或保护法律秩序免受明显和在眉睫危险。
En Thaïlande, si le délinquant veillait à ce que la victime soit libérée sans avoir subi de coups et blessures graves ni avoir été véritablement en danger, une peine plus légère que celle prévue par la loi était prononcée. Cette peine n'était toutefois pas inférieure à la moitié de la sanction prévue.
泰国指出,如果犯罪人安排释放受害人,而且未给其造成严重身体伤害,受害人也不处在在眉睫危险之,应对犯罪人处以比法律规定轻处罚,尽管不得少于规定刑期二分之一。
Il exige que les États Membres, qui sont responsables en premier lieu de la mise en œuvre de cette Stratégie, redoublent d'efforts, dans un esprit de coopération et de coordination mutuelles afin de faire face avec succès à ce danger imminent qui menace la stabilité des peuples et entrave leur développement et leur prospérité.
这就要求各会员国作为执行《战略》主要行为体相互合作和协调,作出更大努力,以战胜胁各国人民稳定、阻碍其发展和繁荣这一在眉睫危险。
Dans son étude du sujet, Nicole Questiaux, experte à la Sous-Commission, énonce ce qu'elle appelle le «principe de la menace exceptionnelle»: la menace doit être imminente, le danger atteint un degré tel que les mesures normales ne suffisent plus à maintenir l'ordre public, le danger doit affecter toute la population ou la totalité du territoire, et l'existence même de la nation est menacée.
小组委员会专家Nicole Questiaux在关于这个主题研究阐述了她所谓“格外胁原则”:胁必须是在眉睫,危险性质必须是正常措施不能维持公共秩序,处于危险必须是整个人口或领土,而且民族生存受到胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。