Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage.
他们达适婚年龄时可以结婚。
Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage.
他们达适婚年龄时可以结婚。
Les hommes et les femmes ayant atteint la puberté légale ont le droit de se marier et de fonder une famille conformément aux lois de l'île qui le régissent.
根据岛上管理婚嫁权行的法律规定,适婚年龄的子和妇女有结婚和成立家庭的权利。
Enfin, elle demande si l'âge minimum du mariage pour les garçons est de 17 ans, tel qu'il est expliqué dans la déclaration orale, ou de 18 ans tel qu'il est indiqué dans le rapport.
最后,她想知道,孩适婚年龄是口头发言解释的17岁,还是报告所述的18岁。
Aux termes de l'article 35 de la Constitution, les femmes et les hommes en âge de se marier ont le droit de contracter mariage et de fonder une famille en exerçant librement leur volonté.
《亚美尼亚共和国宪法》第35条规定,达适婚年龄的女,根据自己的意愿,有权缔结婚姻组建家庭。
Cette disposition qui n'est conforme ni à la CEDEF ni à la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant fera l'objet d'une réforme qui attribuera le même âge à l'homme et à la femme.
这项既不符合妇女歧视公约也不符合《联合国儿童权利公约》的法规将得,女的适婚年龄达一致。
Si l'âge de la majorité et l'âge minimum pour contracter mariage sont fixés à 18 ans par la législation, le droit de la famille stipule qu'un enfant de plus de 16 ans peut contracter mariage dans des circonstances exceptionnelles.
尽管立法规定成年的年龄和最低适婚年龄为18岁,但是《家庭法》规定16岁以上的儿童在特殊情况下可以结婚。
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 10 du Code de la famille, le mariage suppose le consentement libre et mutuel des époux et que ceux-ci aient atteint l'âge de se marier, soit 17 ans pour les femmes et 18 pour les hommes.
根据《家庭法典》第10条第1款,登记结婚的女双方必须自愿同意结婚,并达最低适婚年龄——女性17周岁,性18周岁。
Le Comité tient à souligner qu'en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'âge minimum du mariage pour les deux sexes est fixé à 18 ans.
该委员会强调,根据《消除对妇女一切形式歧视公约》和《儿童权利公约》,女的最低适婚年龄为18岁。
Une fois adopté le projet de loi sur la protection de l'enfance, actuellement devant le Parlement, des dispositions sur l'âge minimum pour le mariage, la violence sexuelle, la traite des enfants, le travail des enfants et les droits des enfants en général seront promulguées.
最近在议会中讨论的《儿童保护法》,将包含与最低适婚年龄、性虐待、贩卖儿童、童工劳动和儿童一般权利等有关的条款。
Elle a félicité le Gouvernement d'avoir révoqué le Code du mariage asiatique, mais souhaite savoir pourquoi l'âge du mariage, tant pour les garçons que pour les filles, ne pourrait pas être porté à 18 ans afin de l'harmoniser avec la Convention relative aux droits de l'enfant.
她赞扬政府废除《亚裔婚姻法》,但想知道女孩的适婚年龄为何不都提高18岁,与《儿童权利公约》保持一致。
Enfin, il précise que l'âge minimum du mariage pour les garçons est à l'heure actuelle fixé à 17 ans, mais que le dernier projet de révision en date du Code civil incorpore une proposition visant à porter cet âge à 18 ans, tant pour les garçons que pour les filles.
最后,他说,孩适婚年龄目前为17岁,但《民法典》的最新订草案包括了一项建议,将女孩适婚年龄都提高18岁。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses efforts pour placer les garçons et les filles sur un pied d'égalité en ce qui concerne l'âge minimum légal pour contracter mariage et de prendre des mesures législatives pour porter à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées.
委员会进一步建议缔约国努力协调女的最低适婚年龄,并且采取立法措施将征兵最低年龄提高18岁。
Par ailleurs, le consentement de la jeune fille peut-être largement influencé par les parents ou des tiers, puisque contrairement à la Constitution qui fixe l'âge de la majorité à 18 ans pour les deux sexes, le Code Civil en son article 133 fixe à 18 ans pour l'homme et à 15 ans pour la femme l'âge minimum requis pour le mariage.
另外,年轻女性很可能是在父母或第三方的影响之下步入婚姻,因为与《宪法》规定18岁为女适婚年龄不同的是,《民法》第133条规定子18岁,女子15岁为最小法定结婚年龄。
Veuillez indiquer où en sont les réformes des dispositions du Code civil fédéral ci-après : disposition qui fixe l'âge minimum du mariage à 17 ans pour les filles et les garçons et dispositions relatives au régime de séparation des biens, aux tests de maternité et de paternité et à l'imposition d'un délai de 300 jours aux femmes qui souhaitent se remarier après un divorce.
请说明联邦《民法》下列规定的革现状:童和女童最低适婚年龄为17岁的规定;关于财产分配制度、生父和生母身份证明的规定;妇女在离婚后必须等待300天才能订立新婚约的规定。
Le Comité se déclare préoccupé par le maintien d'un pluralisme juridique comportant des éléments discriminatoires et des dispositions périmées au niveau du droit coutumier et du droit écrit, ce dernier comprenant le droit pénal, la législation ayant trait à l'adultère, la législation du travail et la législation fiscale et le droit de la famille, en particulier concernant la différence d'âge légal du mariage pour les femmes et pour les hommes.
委员会对继续存在法律多元现象表示关注:习惯法和成文法中都存在歧视性内容和过时的规定,在成文法中包括关于通奸的法律、劳工法和税法、家庭法,尤其是关于女适婚年龄的规定。
Ainsi, par exemple, les lois qui ne garantissent qu'aux hommes les droits successifs à la propriété foncière et aux biens des époux, qui fixent un âge légal minimum pour le mariage qui est différent pour les hommes et pour les femmes, ou qui n'offrent pas de protection égale aux hommes et aux femmes face aux pratiques qui encouragent le mariage des enfants, le mariage par procuration ou la coercition sont des formes de discrimination de droit.
因此,如规定只有子有权继承土地和婚后财产的法律,或女适婚年龄不同的立法,或对禁止童婚、代婚或逼婚未能提供相同保护,都是法律上的歧视形式。
Concrètement, les dispositions discriminatoires sont : un âge du mariage plus jeune pour les filles que pour les garçons (15 ans contre 18 ans); la possibilité de mettre fin au versement d'une pension alimentaire à une ex-épouse pour comportement immoral; la restitution au mari, en cas de divorce, des avantages accordés à son épouse et les limitations imposées à l'exercice de l'autorité parentale par une mère survivante; ainsi que les dispositions du droit coutumier en matière de propriété foncière.
此类歧视性规定有:女子适婚年龄(15岁)低于子(18岁);以不道德行为为由,终止判给前妻的生活补助;在离婚时,把给予妻子的补助金归还丈夫;在父亲去世后、限制母亲行家长权利;以及在妇女传统土地权利方面歧视她们。
Des efforts devraient être déployés en permanence afin de mieux sensibiliser l'opinion publique aux révisions proposées, et d'en améliorer la compréhension - ces révisions concernant l'instauration du même âge minimum pour le mariage des hommes et des femmes, la réduction de la période de temps en vigueur actuellement, pendant laquelle il est interdit aux femmes de se remarier après un divorce, ou encore la mise en place d'un système autorisant les deux membres du couple à utiliser éventuellement des patronymes différents.
(5)还应做出不懈努力,公众进一步认识和了解拟议的正案,该正案规定了相同的女适婚年龄,缩短了禁止女性离婚后再婚的限定期限,同时引入了一个允许已婚夫妇用各自姓氏的制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。