Si l'on ne répond pas à ces attentes, cela suscite critiques et déception du fait de l'application incomplète, semble-t-il, des mandats.
如果达不到这样的预期,就会遭致对明显的任务执行不充分的批评和失望。
Si l'on ne répond pas à ces attentes, cela suscite critiques et déception du fait de l'application incomplète, semble-t-il, des mandats.
如果达不到这样的预期,就会遭致对明显的任务执行不充分的批评和失望。
Les pays en développement, quant à eux, ne disposaient pas d'une marge d'action comparable et ils feraient l'objet de critiques s'ils menaient des politiques interventionnistes.
而发展中国家没有相似的空间,而且还因为采取干预而遭致批评。
Selon la communication JS3, la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle est entretenue par diverses instances éducatives, ce dont témoigne l'absence de politique concernant les personnes LGBT.
共同提交3号联合提案的各组织指出,教育体系的各个层面上,因个人的性取向而遭致歧视的情况较为突出,这也凸显了针对LGBT群体的公共失这一情况。
Le changement temporaire d'affectation d'une femme enceinte ou d'une mère qui allaite ne peut avoir pour conséquence une diminution de salaire, ni un changement de lieu de travail sans son consentement.
孕妇或乳婴母亲临时调换工作不得遭致削减工资的后果;这种调换未经同意也不得变为到异地工作。
Ils pourraient cesser de mettre en danger la vie des civils par des attaques susceptibles de provoquer une riposte dans des régions habitées par des civils, entraînant principalement la mort de civils.
它们应当停止危害平民生命,停止必然遭致对平民地区的反击并主造成平民伤亡的那种袭击活动。
Plus de 10 millions d'enfants souffrent des conséquences directes terribles de la guerre, en particulier de viols, étant forcés de fournir des services sexuels, sont mutilés et souffrent d'un rejet de la société.
万儿童遭受战争的直接可怕后果,特别是遭到强奸,被强迫提供性服务,遭致残废和社会摈弃。
De fait, elles risqueraient d'être confrontées à de nombreuses demandes de réparation, ce qui pourrait les dissuader d'engager de nouvelles actions dans des contextes juridiques complexes de crainte de faire l'objet de nombreuses demandes de caractère juridique.
多重索赔的风险的确存,这可能会影响到这些国际组织法律环境中发起新行动的意愿,以免遭致大量法律索赔。
Des retards excessifs dans la comptabilisation financière se sont produits du fait que les opérations doivent passer des bureaux extérieurs à l'équipe principale d'Erbil, puis au bureau du PNUD de Bagdad et enfin à ONU-Habitat à Nairobi.
由于各项事务必须从外地办事处转到埃尔比勒核心小组,然后再传到开发署巴格达办事处,并最后交人居署内罗毕总部处理,从而使财务报表遭致不应有的耽搁。
On a expliqué qu'une formule établissant le principe d'une garantie donnée par le demandeur assurerait aux arbitres une protection adéquate au cas où un tiers subirait des dommages du fait de la mesure provisoire ex parte et demanderait réparation.
据解释,关于确定请求方当事人方面保障原则的措词有助于为仲裁员提供适当的保护,以防第三方由于单方面临时措施而遭致损失以及寻求赔偿。
Pourquoi serait-on moins sensible au sort des centaines d'enfants israéliens tués ou blessés lors d'attentats terroristes, ou encore pourquoi la souffrance des familles israéliennes causée par la perte et la tragédie serait considérée comme moins grave que celles des parents palestiniens?
令人费解的是,为什么野蛮的恐怖主义袭击中,被杀害或遭致伤残的数百名以色列儿童得不到与巴勒斯坦儿童一样的同情,为什么有人认为设法避免损失和悲剧的以色列家庭遭受的痛苦不如巴勒斯坦父母的痛苦的深重。
Le déploiement d'armes dans l'espace par un pays donné aurait des incidences stratégiques, car l'avantage unilatéral qu'il en retirerait pourrait donner lieu à des mesures de rétorsion de la part d'autres pays, d'où une surenchère en matière d'armement dans l'espace et la prolifération d'autres armes, qu'il s'agisse d'armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive (ADM).
任何国家空间部署武器,都会具有战略上的意义,因为单方面的优势有可能遭致其他国家采取报性措施,从而可能引发外空军备竞赛和其他武器的扩散,包括核武器和其他大规模毁灭性武器。
Cela étant, en dépit de la machine politique et de la propagande à grande échelle, personne dans le monde d'aujourd'hui ne peut accepter la logique alambiquée selon laquelle ces pays peuvent eux-mêmes disposer d'armes nucléaires et menacer les autres avec leur vaste arsenal et leurs politiques agressives, tout en dénonçant les programmes nucléaires pacifiques d'autrui.
然而,尽管大规模动用了治和宣传机器,但当今世界上没有人会接受这样一种令人费解的逻辑:一些国家可以拥有核武器并以其庞大的武器库和侵略威胁他国,而其他国家的和平核方案却遭致“狼来了”的惊呼。
Avant d'imposer l'interdiction, l'administration de la Communauté française a consulté plusieurs associations de femmes musulmanes, dont certaines étaient contre le fait que les jeunes femmes portent le voile à l'école car au sein de leur propre groupe de musulmans pratiquants, on avait l'impression que les femmes qui préféraient ne pas porter le voile risquaient de s'exposer à la discrimination et de se faire ridiculiser par les autres.
实施这项禁令前,法语社区府与几家穆斯林妇女协会进行了磋商,其中有些人确实不赞成年轻妇女学校戴面纱,但是恪守穆斯林传统的内部群体里,人们认为,不喜欢戴面纱的女性会遭致别人的嘲笑或歧视。
On a exprimé la crainte que les déclarations interprétant soit le paragraphe 2 de l'article II soit le paragraphe 1 de l'article VII de la Convention de New York laissent penser que ledit paragraphe 2 ne donnait pas actuellement à l'exigence de forme une interprétation large, souple et extensive et que l'adoption de telles déclarations ne remette en question cette interprétation dont bénéficiait déjà le paragraphe en question dans certains pays.
有与会者关切地指出,对《纽约公约》第二条第(2)款或第七条第(1)款加以解释的声明,可能会给人造成第二条第(2)款尚未就形式求采取一种灵活多变且颇具包容性的做法的印象,通过此种声明可能会使《纽约公约》第二条第(2)款某些法域所已经享有的此种解释有遭致颠覆的风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。