有奖纠错
| 划词

L'amendement proposé par sa délégation infléchirait la portée de cet article dans un sens qui protégerait les parties non averties.

美国代表团提出建议将点转移那些无心当事人。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


古词, 古词语, 古瓷, 古代, 古代城邦, 古代城邦居民, 古代的, 古代的土耳其军舰, 古代雕像的残片, 古代腓尼基城邦,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

JT de France 3 2023年7月合集

La cerise avant l'effort et aucune envie de faire leurs valises en août.

八月前樱花收拾行囊。

评价该例句:好评差评指正
Les clés du nouveau DELF B2

Je crois qu'un bon élève ne peut pas s'en sortir s'il est toujours avec des jeunes qui ne veulent pas étudier.

我认为如果一名好学生总是向学年轻人一起,这名好学生并不能免受影响。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

La forme des nuages lui était devenue indifférente et il songeait avec envie au jus de citrouille bien frais qu'on servait dans le Poudlard Express.

他已经欣赏那些云彩奇幻形状,而想念起数十英之下火车上叫卖冰镇南瓜汁。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Glenarvan se montra peu désireux de rechercher les causes de cette décadence, bien que Jacques Paganel l’entreprît à ce sujet, et, sans perdre un instant, il se rendit chez J. R. Bentock, esq., consul de Sa Majesté Britannique.

爵士研究它萧条原因,即使巴加内尔怂恿他去做,他也不耽搁一,立刻找到英国领事彭托克。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

C’était bête comme tout, car enfin elle se moquait de Lantier, et d’Adèle, et de ce qu’ils étaient devenus l’un et l’autre ; jamais elle ne posait une question ; même elle ne se sentait pas curieuse d’avoir de leurs nouvelles.

这确实是件傻不过事了,实际上她早已不把朗蒂埃和阿黛尔放在上了,并不关他俩儿现在变成怎样了;她绝对不会提出问题,甚至知道他们两人消息。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


古代人类病理学, 古代文化, 古代文明, 古代遗迹的发掘, 古代艺术, 古代艺术品, 古代诸神系谱, 古道, 古道可风, 古道热肠,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接