有奖纠错
| 划词

Pour autant, selon le principe de l'égalité dans la souveraineté et celui de la liberté, aucune civilisation ne peut se considérer comme supérieure à une autre, quel que soit son degré de développement économique, militaire ou politique.

因此,根据主权平等与自由,没有一种文化能高于别文化,不论其经济、军事或政治发程度如何。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement de Malte ne se considère pas lié par l'alinéa e) du paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toute forme de discrimination à l'égard des femmes, dans la mesure où ce paragraphe peut être interprété comme imposant à Malte une obligation de légaliser l'avortement.

因此,马耳他政府不受联合国《消除对妇女一切形公约》第16条第(1)款第(e)项规定约束,因为这样做可能会被人解释为对马耳他施加使堕胎合法化义务。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


实在地, 实在电路, 实在法, 实在论, 实在论的, 实在论者, 实在物, 实则, 实则泄之, 实则泻其子,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Auriez-vous déjà cette orgueilleuse idée que je ne vous offre pas ce que vous valez, monsieur ? dit le cardinal avec un sourire de dédain.

“也许您已自视甚高,认为我对您不会量才而用,先生?”红衣主教轻蔑一笑地说。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Il paraît qu’on se fait garder chez messieurs les mousquetaires ! dit-il. Est-ce que l’Anglais vient par terre, ou serait-ce que les mousquetaires se regardent comme des officiers supérieurs ?

“似乎火枪手先生们都要派人守卫呀!”他说,“英国人会从陆上来,还是火枪手自视高级长官呢?”

评价该例句:好评差评指正
经典

Et celui qui, souvent, a choisi son destin d’artiste parce qu’il se sentait différent apprend bien vite qu’il ne nourrira son art, et sa différence, qu’en avouant sa ressemblance avec tous.

况下,择献身艺术的人,都曾自视与众不同。然而他很快会发现,自己的艺术、自己的与众不同,往往就扎根在与所有人的相似中。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il n’a que de la naissance et de la bravoure, et ces qualités toutes seules, qui faisaient un homme accompli en 1729, sont un anachronisme un siècle plus tard, et ne donnent que des prétentions.

他只有出身和勇敢,单靠这两种长处,可以在一七二九年造就一个完人,可是在一个世纪后的今天,就不合时宜了,只能使人自视甚高。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

D’Artagnan, suivant l’étrange coutume du temps, se regardait à Paris comme en campagne, et cela ni plus ni moins que dans les Flandres : l’Espagnol là-bas, la femme ici. — C’était partout un ennemi à combattre, des contributions à frapper.

达达尼昂也摆脱不了当时奇特的习俗,虽然身居巴黎,却自视如在战场,即像在弗朗德尔地区,对面是西班牙人,身旁是女人,随时都有敌人要去拼杀,随时都有赞助要去接受。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


实足年龄, , 拾贝壳, 拾波, 拾柴, 拾柴生火, 拾到的, 拾到的失物, 拾掇, 拾荒,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接