有奖纠错
| 划词

Le maniérisme préfigure les tendances du baroque.

风格主义可谓是巴洛克趋势预兆。

评价该例句:好评差评指正

Ce déploiement préfigure une confrontation majeure dans la région.

这一部署预示着在这一地区将出现重大对峙。

评价该例句:好评差评指正

Peut-être que cet échec préfigure la nécessité de réformer le Conseil.

或许,这说明安理会需要改革。

评价该例句:好评差评指正

Son adoption préfigurait donc l'avènement d'une amélioration des perspectives économiques et d'une réponse commune aux paradigmes du développement de l'Afrique.

国际社会接受该新伙伴关系预示着非洲各国经济前景将有所改善,并对非洲经济模式作出了共反应。

评价该例句:好评差评指正

Un tel contraste dans les résultats préfigurait les difficultés que l'Afrique éprouverait à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement.

这种高低不平经济效益预示非洲难以达到千年发展目标。

评价该例句:好评差评指正

Ce cabinet compterait en principe plus de portefeuilles ministériels, et préfigurerait davantage de ce fait l'organigramme d'un gouvernement du Timor oriental indépendant.

预计这个行政当局规模较大,具有更多内阁成员,意图是预示独帝汶体制结构。

评价该例句:好评差评指正

Un tel accord réaffirmerait les principes qui devraient guider la recherche d'une solution politique et préfigurerait les principales exigences des parties, y compris la cessation complète des hostilités.

框架协定将确认谋求政治解决各项原则,体现各派主要要求,包括完全停止敌对行为。

评价该例句:好评差评指正

Pour reprendre les propos de mon collègue Mathew Whynott, les jeunes du monde en préfigurent l'avenir, mais il ne faut jamais oublier qu'ils en représentent aussi le présent.

青年事马修·怀努特常说,青年是世界未来,但我们也必须记住,他们也是世界今天。

评价该例句:好评差评指正

En effet, les élections sont aussi un moyen de favoriser le processus qui conduira à l'adoption d'une constitution pour le Timor oriental. Ce document préfigurera la future nation est-timoraise.

确实,选举还将促通过帝汶宪章,这部宪章将是未来帝汶国家蓝图。

评价该例句:好评差评指正

Pour réduire la fréquence des catastrophes naturelles et en atténuer les effets, il faut s'attaquer aux problèmes de développement qui, en accumulant les facteurs de risque et de vulnérabilité, préfigurent des catastrophes.

要减少自然灾害次数和影响,就必须处理好导致危害和人类脆弱性增加从而预示着灾害即将发生发展挑战。

评价该例句:好评差评指正

L'Alliance anti-corrida, basée à Nîmes, a aussi estimé que cette interdiction était « une grande victoire, un vote symbolique qui préfigure ce qui va se passer en France dans quelques années ».

位于法国尼姆反斗牛联盟也表示加泰罗尼亚颁布禁令"是一场伟大胜利,是一次标志性投票,这将预示着法国也可能在近几年内颁布斗牛禁令"。

评价该例句:好评差评指正

Car ce scénario pourrait préfigurer une dissolution de cette formation qui a divisé la société turque en autorisant le port du voile dans les facultés au grand dam du camp la?c.

由于允许在校园里戴头巾改革会有损学校世俗性,这有可能引起土耳其社会分裂。而目前局面则会使这个改革失败。

评价该例句:好评差评指正

Le droit souverain d'exploiter les ressources naturelles et l'obligation de protéger et de préserver le milieu marin dont il est fait état à l'article 193 préfigurent la notion de développement durable.

第一九三条将对自然资源主权权利与保护环境职责结合起来是可持续发展概念先驱。

评价该例句:好评差评指正

Il convient de noter que ces réformes du secteur public n'ont ni préfiguré l'abolition des organismes officiels indépendants, ni forcément remis en cause la nécessité de leur indépendance.

应说明是,这些公共部门改革没有宣布废除独法定机构,也未必一定怀疑这些机构需要独

评价该例句:好评差评指正

L'Union africaine et l'ONU développent en Somalie un partenariat novateur qui préfigure une étape qualitative dans la conception des opérations de soutien à la paix dont des impératifs objectifs déterminent la forme et la consistance.

非洲联盟和联合国正在索马里发展持久伙伴关系,预兆着维持和平行动设计中质量性飞越,目是确定它们形式和组成。

评价该例句:好评差评指正

Le thème de ce débat, nous réjouit tout particulièrement, puisque les OMD, préfigurant une amélioration des perspectives en termes de bien-être et de développement, rassemblent les espoirs de millions d'êtres humains dans les pays pauvres.

我们特别欢迎有关这一专题辩论,因为旨在改善福祉和发展前景“千年发展目标”汇聚了贫穷国家数百万人希望。

评价该例句:好评差评指正

Une récente initiative des États-Unis, allant dans le sens d'une hausse des crédits affectés à l'éducation, y compris un remplacement des prêts par des bourses, préfigure également une évolution, que la Rapporteuse spéciale suit de près.

联合国最近一项倡议呼吁为教育增加资金,包括以赠款代替借款,也标志着改变,特别报告员对此密切注意。

评价该例句:好评差评指正

L'Égypte souligne, tout d'abord, que le retrait devrait être total et complet et ne laisser aucun vestige ni aucune poche qui pourrait préfigurer un retour, à tout instant, à la situation instable d'aujourd'hui et servir de prétexte à une intervention militaire.

埃及强调,首先,撤军应该是全面彻底,不得保持残余势力或孤小块地区,它们有可能在任何时候恢复动荡局势,并成为军事干预借口。

评价该例句:好评差评指正

Sa composition traduira les aspirations du peuple telles qu'elles ont été exprimées lors du scrutin; sa structure préfigurera très bien celle du premier gouvernement indépendant; et j'ai l'intention de lui confier le plus gros de la gestion quotidienne des affaires gouvernementales.

其组成情形将体现人民在投票中表达意愿;其结构将在很大度上决定第一届独政府结构;而且,我准备将政府管理多数日常职能委托给它。

评价该例句:好评差评指正

C'est à la trente-cinquième session que le concept des besoins spéciaux de l'Afrique a émergé aux Nations Unies dans la dynamique créée par le Plan d'action de Lagos, qui préfigurait le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) dans une certaine mesure.

非洲特殊需求概念是在联合国第三十五届会议上提出,非洲发展新伙伴关系(新伙伴关系)之前《拉各斯行动计划》在某种度上为这一概念提出创造了势头。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


犒劳, 犒赏, 犒赏三军, , 靠…过活, 靠…养活, 靠岸, 靠岸操作, 靠岸的船, 靠岸工程,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

RFI简易法语听力 2022年6月合集

« Cela préfigure ce qui va se passer dimanche » , juge Éric Coquerel.

“这预示着周日会发生什么,”法官埃里克·科克雷尔(Éric Coquerel)。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2022年6月合集

Cela ne préfigure pas d'une intervention en Ukraine : la doctrine n'a pas changé.

这并不预示对乌克兰的干预:学说没有改变。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年8月合集

Avec des financements publics, ces équipements attirent manifestement des nouveaux vacanciers et préfigurent peut-être la montagne de demain.

- 在公助下,这些设施显然吸引了新的度假者,也许预示着明天的山区。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2015年4月合集

Le paquebot semble préfigurer ce que seront les paquebots de demain, avec de nombreuses activités nouvelles pour les familles, de type fête foraine ou parc d'attractions.

FB:班轮似乎预示着未来的班轮,为家提供许多新活动,例如游乐场或游乐园。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年1月合集

C'est ainsi que Michel Jarraud, secrétaire général de l'Organisation Météorologique Mondiale, conclut la première communication, qui préfigure le rapport sur l'état du climat à paraître en mars prochain.

世界气象组织秘书长米歇尔·贾劳德就是这样结束第一的,该讯为将于明年3月发表的气候状况报告预示了情况。

评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

Et au-delà du fait de résoudre des questions sociales, ces monnaies libres préfigurent une évolution de notre espèce de la même magnitude que l'invention du langage, ou l'invention de l'écriture.

除了解决社会问题之外,这些自由货币还预示了我们物种的进化,其规模与语言的发明或写作的发明相同。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2015年合集

Et ce signal, qui préfigure la fin de l’hiver, donc qui pourrait être associé à un renouveau, à une renaissance prochaine, est dans ce cas lié à un sentiment de morcellement, de fin.

这个信号预示着冬天的结束,所以它可能与更新,即将到来的重生有关,在这种情况下,它与破碎感和结束感有关。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2020年11月合集

" Il ne faudrait pas que le virus venu de Chine préfigure le règne des échoppes de cuisine chinoise à emporter. Demain nous voulons encore manger avec des fourchettes pas seulement avec des baguettes" .

" 来自中国的病毒不应该预示着中国美食摊位的统治。明天我们仍然想用叉子吃饭,而不仅仅是用筷子吃饭。

评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

Mais ce qui est en train d'arriver, en fait, ça préfigure un moment historique, comme on a eu quelques fois, notamment, lorsqu'on a dit, tiens, finalement, chacun a le droit de penser ce qu'il veut, et chacun a droit à la liberté d'expression.

但是,事实上,正在发生的事情预示了一个历史性的时刻,正如我们有过几,特别是当我们说,嗯,最后,每个人都有权思考他想要什么,每个人都有言论自由的权利。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


靠不住的记忆, 靠不住的希望, 靠不住的消息, 靠不住的证词, 靠尺, 靠船设备, 靠窗座位, 靠得住, 靠垫, 靠浮筒停泊,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接