La mendicité est ici une véritable institution!
〈口语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿然成了一种风气!
Par exemple, il est courant de parler des « Africains » - pour désigner des ressortissants de divers pays du continent africain - et par conséquent des « immigrés illégaux africains », comme si l'Afrique constituait un seul et même État, une seule et même nation.
例如,很多时候用“洲人”来指洲各国的侨民;因“洲法移民”,就然洲构成一个统一的国家和民族。
Conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées en vertu de la Charte, le Conseil doit assumer ces responsabilités et réagir avec fermeté et sérieux face à un État qui n'a tenu aucun compte des résolutions du Conseil de sécurité et qui agit comme s'il était au-dessus des lois.
根据其在《宪章》之下的职责,安理会必须承担这些职责,并坚定和严肃地对付一个全然无视安全理事会决议而且其所作所为然凌驾在法律之上的国家。
Le point culminant de cet examen a été, à mon avis, les exposés nationaux facultatifs des ministres de six pays en développement - le Bangladesh, la Barbade, le Cambodge, le Cap-Vert, l'Éthiopie et le Ghana - qui ont constitué une occasion de réaliser une évaluation par les pairs, de partager des connaissances et d'échanger des informations.
我认为,审查过程中的精彩部分是孟加拉国、巴巴多斯、柬埔寨、佛得角、埃塞俄比亚和加纳等六个发展中国家的部长自愿介绍本国情况,然形成一次同行审议、分享知识和交流情况的场面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais Étienne, déjà, continuait d’une voix changée. Ce n’était plus le secrétaire de l’association qui parlait, c’était le chef de bande, l’apôtre apportant la vérité. Est-ce qu’il se trouverait des lâches pour manquer à leur parole ?
这时,艾蒂安以另一种声调继续说起来。现在他不再以互助基金会秘书身份讲话,而俨然是一位群众领袖和传播真理使者。难道有背弃自己誓言胆小鬼吗?
Le bruit que fit le loquet le réveilla. Il releva la tête avec une expression d’autorité souveraine, expression d’autant plus effrayante que le pouvoir se trouve placé plus bas, féroce chez la bête fauve, atroce chez l’homme de rien.
门闩声音惊醒了他。他抬起头,露出一副俨然不可侵犯表情,那种表情越是出自职位卑人就越加显得可怕,在猛兽脸上显得凶恶,在流人脸上就显得残暴。
Au lieu des belles robes dans lesquelles Mme Swann avait l’air d’une reine, des tuniques gréco-saxonnes relevaient avec les plis des Tanagra, et quelquefois dans le style du Directoire, des chiffons liberty semés de fleurs comme un papier peint.
斯万夫人当年穿了俨然象王后一般袍也没有了,取而代之是希腊撒克逊式紧身衣服,带有希腊塔纳格拉陶俑那种皱褶,有时还是执政内阁时期款式,浅底花绸上面跟糊墙纸那样缀着花朵。