有奖纠错
| 划词

Peut-être le commandant Henry protège-t-il un traître au nom de la patrie, par patriotisme?

亨利是出于爱国主义才庇护叛徒

评价该例句:好评差评指正

Ce cadeau risque de lui plaire.

这件礼物会合他

评价该例句:好评差评指正

Peut-être va-t-on relâcher Dreyfus, faute de preuves?

以证据不足为由,可以释放德雷福斯?

评价该例句:好评差评指正

Le jazz peut-être, ou sous d’autres cieux, le calypso, le maloya, le sega.

还有爵士乐,或者,在另外天空,有卡吕普索曲、玛罗亚、萨伽史诗。

评价该例句:好评差评指正

Mais peut-être n'avons-nous pas réagi parce que notre foi en l'ONU s'est affaiblie.

但我们没有作出反应也是因为我们对联合国信任减弱。

评价该例句:好评差评指正

Suivi tout de suite par la biographie d’un roi imaginaire appelé Daniel III peut-être était-il de Suède ?

来写,是一个想象中国王传记,他叫达尼埃三世,是个瑞典人?

评价该例句:好评差评指正

Chez nous il y a quand même ce "grand emprunt" qui relancera peut-être une machine économique dépassée par les évènements dans la mondialisation.

不过在我国这笔“巨额债款”能重新推动经济机器运转,这台机器在全球化进程大事件中被超越

评价该例句:好评差评指正

Aux états-Unis, c’est donc un ouragan de grande ampleur qui s’apprête à frapper la côte est américaine, peut-être le plus dévastateur de ces 25 dernières années.

转向美国,特大飓风将袭击美国东海岸,它是近25年来破坏性最大一场飓风灾难。

评价该例句:好评差评指正

Ce «peut-être» sera le seul instant de doute dans l'esprit de Charlotte au cours du procès. A-t-elle eu, dans une vision fugitive, la révélation des conséquences réelles de son acte?

在整个审讯过程中,只有在说这“也许”瞬间,夏洛特·科黛脑子里才闪过自我怀疑念头。在这短暂时刻,她识到自己行为造成真正后果。

评价该例句:好评差评指正

Peut-être viennent-ils d’arriver par un car de l’après-midi, mais tu te souviens qu’il n’y en a qu’un le matin, venant du chef-lieu de district.Ils ont donc dû arriver par leurs propres moyens.

他们是乘车刚到,可你记得从县城里来只有早上一趟班车,总归他们有他们办法。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


抢渡, 抢断, 抢夺, 抢匪, 抢风行驶, 抢风航程(帆船之字形的), 抢风航行, 抢风失效, 抢风驶帆, 抢风驶去,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

Ce serait aussi un prétexte à mémoire.

这也充实记忆的机会呢。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Peut-être que c'était un marchand de dragons ?

那家伙个卖龙的小贩吧。我一直没有看清他的脸,他戴着兜帽呢。”

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

C’est une bête égarée, dit-il, ou morte, car elle ne bouge pas. Peut-être que quelqu’un la cherche ; il faut voir.

“这一头迷路的牲口,”他说,“或者已经死了,因为它一动不动。有人在寻找它,应该去看一看!”

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Mais enfin si ça se trouvait ? Peut-être que si tu voulais me dire comment tu souhaiterais qu’il fût, je parviendrais à imaginer quelqu’un.

“但如果找得到呢?,你肯告诉我你希望要什么样的人,我就能够想出一个人来。”

评价该例句:好评差评指正
基督山 Le Comte de Monte-Cristo

Oui, cela se porte encore à Via-Reggio, mais à Paris il y a déjà longtemps que ce costume, quelque élégant qu’il soit, a passé de mode.

的。在维亚焦的时候以穿它,但这种服装,不论它本身多么高雅,在巴黎早已过时了。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Pendant des années, la tante Pétunia et l'oncle Vernon avaient espéré qu'en tyrannisant Harry, ils parviendraient à détruire tout ce qu'il y avait de magique en lui.

多年来,佩妮姨妈和弗农姨父一直认为,如果他们能够尽量地作践哈利,他们就能够把魔法从哈利身上榨出来。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Il lui avait même recommandé d’entrer dans cette rivière avec précaution, parce qu’au commencement de la saison il y avait eu de grandes pluies et que l’eau pouvait être un peu haute.

老爹甚至叮咛他下河时要小心,因为初秋时节下过几场大雨,河水涨高了一点。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Peut-être, dit-elle ; mais je suis trop pauvre. Il faut au moins cent écus pour entrer en ménage, et je dois travailler cinq ou six ans pour les amasser.

想过,”她说,“但我太穷了。至少需要一百个艾居才能结婚成家,我得工作五六年才能攒满这笔钱。”

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Allons ! dit la mère Maurice, je vous laisse tranquille pour aujourd’hui, Germain ; peut-être que demain vous serez plus confiant avec moi ou bien que votre belle-sœur sera plus adroite à vous questionner.

“好吧!”莫里斯大娘说,“今儿个我不问你了,热尔曼,明儿你更信得过我,或者你的内弟媳更会问出你的话来。”

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Mais quand nous sommes peut-être à deux pas de l’endroit où nous devons coucher, il faudrait être fou pour y renoncer et recommencer une si longue route. Cependant, je ne sais plus que faire.

,咱们离开要在那儿过夜的地方不远,要放弃计划,重新走这样一段长路,真要发疯了。但我不知道该怎么办。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Son pauvre homme lui en voudrait, d’être là à se dorloter, quand il mangeait si mal. Les pommes de terre étaient-elles assez cuites, au moins ? Elle ne se rappelait plus si elle les avait salées.

现在自己安然地躺着,她怜的丈夫没能吃好,会恼她呀!也不知那马铃薯到底熟了没有?也不记得否已经放了盐。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Vous voudriez du vin, pas vrai ? Il vous faudrait peut-être du café ? Vous vous croyez à la foire sous la ramée ! Appelez l’aubergiste : de la liqueur au fin laboureur de Belair !

“您想喝酒,当真?您还要咖啡?您以为在市集的凉棚下!呛喝着店主,给莱尔的精明的农夫拿酒来!”

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Elle ne veut pas se presser et elle a raison. Quoiqu’elle ait la mine éveillée et qu’elle vous paraisse peut-être ne pas beaucoup réfléchir, c’est une femme d’un grand sens et qui sait fort bien ce qu’elle fait.

“她不愿匆匆忙忙,她对的。尽管她外表机灵,您觉得她不够稳重,但她一个很有见识的女人,明白自己的所作所为。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


抢劫的(人), 抢劫商店, 抢劫一家铺子, 抢劫一空, 抢劫银行, 抢劫者, 抢截, 抢镜头, 抢救, 抢救病人,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接