Tôt ou tard, des procédés tels que PUREX qui permettent d'extraire facilement du plutonium pur devraient cesser d'être utilisés.
最终应一劳永逸地结束像普雷克斯流之类的轻易出纯钚的加工。
Des décisions d'envergure ont été prises à cet important Sommet, pour garantir que nous offrirons aux futures générations un monde meilleur, plus humain et plus équitable, fondé sur ce que nous convenons de mettre au rang des fondements indissociables du développement durable : le développement économique, le développement social, et la protection de l'environnement.
这次重要的首脑会议作出了一些意深远的决定,目的是保证我们留给未来世代的是一个更好、人道和公正的世界,它建立在我们一致认为的持续发展不的支柱基础上:经济发展、社会发展和环境保护。
En fixant des obligations juridiquement contraignantes pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre dans les pays industrialisés, le Protocole se réfère à des modes d'affectation des sols, en particulier à la forêt, qui peuvent aider à atteindre ces objectifs. Il pourrait ainsi inciter les pays à investir dans des activités forestières augmentant la fixation de carbone.
该《议定书》在制定具有法律约束力的工业化国家减少排放温室气体承诺的时候,提到在土地利用、特别是林业方面的活动能有助于实现这些承诺,从而激励各国对增加碳的森林活动进行投资。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il paraît, dit Albert, que pour lui les hommes sont comme les idées ; seulement une chose m’inquiète, c’est de savoir comment Franz d’Épinay s’accommodera d’un grand beau-père qui ne peut se passer de sa femme ; mais où est-il, Franz ?
“他看来,”阿尔贝说,“观念和人似乎是一样的东西。有一件事我不理解——弗兰兹·伊皮奈怎么能守着一位不能和他的妻的太岳父?日可怎么过?但弗兰兹哪儿?”