有奖纠错
| 划词

Parmi les articles que le témoin se rappelait avoir vendus à cette occasion, il y avait deux paires de pantalons de marque Yorkie, deux paires de pyjamas rayés de la même marque que le fragment Panwear, une veste en tweed, une barboteuse bleue de marque Babygro, deux chemises Slalom de 16,5 pouces de tour de col, deux cardigans, l'un marron et l'autre bleu, et un parapluie.

证人记得卖给他的物品之中有两条Yorkie、一条与Panwear片同一个子的长条、两件呢子外套,一件蓝色婴儿连衫,两件衣领尺寸为16 1/2的Slalom衬衫,两件卡迪根式开襟毛衣,其中一件为棕色,另一件为蓝色,以及一把雨伞。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


司铎, 司铎般的, 司铎的, 司铎职, 司舵, 司法, 司法(权), 司法部, 司法部门, 司法部长,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Les coudes étaient blanchis de ce duvet que laisse au drap le frottement du linge.

手肘呢子和垫单磨擦后起的白色绒毛。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Tu vois si j’étais à la noce ! Ça tient chaud, des vêtements de laine, mais ça ne vous met rien dans le ventre, pas vrai ?

你想我当时会不为难么!这些呢子,穿倒是暖和,可是当不了饭吃呀,你说不是吗?”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Elle se lavait à la hâte, elle passa un vieux jupon bleu, son plus propre, et un caraco de laine grise, auquel elle avait posé deux pièces la veille.

马赫老婆匆忙洗过脸,换上她那条最干净的蓝色旧短裙和昨天晚上刚补了两块补钉的呢子

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et Haydée, se levant vivement, s’enveloppa de son burnous de cachemire blanc brodé de perles et de corail, et sortit vivement au moment où la toile se levait.

,海黛就站起身来,把她自己紧紧地裹在她那件白底缀珍珠和珊瑚的克什米尔呢子披风,当第四幕开始的时候匆匆地走出了包厢。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Un caillot de sang s’était amassé dans le nœud de la cravate ; la chemise entrait dans les plaies, le drap de l’habit frottait les coupures béantes de la chair vive.

有块血块凝聚在领带结上;衬衫进到伤口呢子磨擦大口子的肉。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il portait un gilet de drap noir, un col de crin, un pantalon gris, et, en toute saison, des bottes bien cirées qui avaient deux renflements parallèles, à cause de la saillie de ses orteils.

他穿一件黑色呢子背心,领是有衬布的,裤子是色的,一年四季,靴子都擦得很亮,但是脚趾往上翘,两只靴的脚背都凸起一块。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il n’envoya point d’étoffe, il l’apporta. Puis il revint pour l’aunage ; il revint sous d’autres prétextes, tâchant chaque fois, de se rendre aimable, serviable, s’inféodant, comme eût dit Homais, et toujours glissant à Emma quelques conseils sur la procuration.

他没有要人送料,而是自己把呢子带来。过后他又来量尺码,再过后又找别的借口,每次来都显得和蔼可亲、热心帮忙,用奥默的活来说,就是俯首听命,但是总要对艾玛说上几句委托书的事。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


司法清理, 司法权, 司法权(限), 司法人员, 司法认可, 司法上的, 司法长官, 司法执行官的法庭, 司法助理人员, 司法总管的妻子,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接