有奖纠错
| 划词

Une fille sans ami est un printemps sans roses.

姑娘没朋友春天无玫瑰。

评价该例句:好评差评指正

Le patronat est comme un poisson dans l'eau parmi le salariat.

雇主和受雇佣者关系鱼水关系。

评价该例句:好评差评指正

On dirait un duc de Venise qui va aux épousailles de la mer.

威尼斯大公去赶海上婚礼!”

评价该例句:好评差评指正

"Un repas sans fromage est comme une journee sans soleil..."

"没有东部干奶酪的一餐就没有阳光的一天"?

评价该例句:好评差评指正

Se comporter ainsi, c'est voir l'arbre mais pas la forêt.

这样做就只见树木不见森林。

评价该例句:好评差评指正

Les rayons du ciel la faisaient resplendir comme ces feuilles que le soleil traverse et dore.

上天的光辉照得她精神焕发,阳光射进树林给黄叶染上金光。

评价该例句:好评差评指正

Un poète est un talencieux pianiste qui transforme le poème en une belle mélodie au monde.

一首诗一曲美丽的旋律, 而诗人就把它献给世人的钢琴家.

评价该例句:好评差评指正

La société vient d'être créé, peu d'arbres, comme le début d'un long, un trésor chaque soleil, de l'eau.

本公司刚刚成立,小树初长起,珍惜每一份阳光、水分。

评价该例句:好评差评指正

Le niveau de coopération internationale et de ressources promis par les partenaires du développement a été, hélas, très insuffisant.

国际合作水和发展伙伴承诺的资源数量杯水车薪。

评价该例句:好评差评指正

La délégation a regretté que le texte proposé par la Présidente ressemble à une deuxième convention contre la torture.

该代表团认为主席的另一禁止酷刑公约,对此表示关切。

评价该例句:好评差评指正

La taille 38 pour les Occidentales serait l’équivalent du port du voile pour les musulmanes. N’y allez-vous pas un peu fort ?

您说38号对于西方人来说就戴头巾对于穆斯林人,您不觉得说得太夸张了吗?

评价该例句:好评差评指正

Comme toujours Freud l’a souligné, chaque cas doit être étudié dans sa particularité, exactement comme si nous ignorions tout de la théorie.

Freud总强调的,每应该在其特殊性中得到研究,准确的说,甚至于我们忽视掉这整套理论。

评价该例句:好评差评指正

Pour mieux comprendre, on peut faire une analogie avec la circulation sanguine, le sang devant circuler de façon égale dans tous les organes.

这就血液循环,血液必须均匀地流过所有器官。

评价该例句:好评差评指正

Comme je l'ai souvent dit, si la réforme de la police ne s'accompagne pas d'une réforme judiciaire, une telle action sera peu fructueuse.

正如我经常说的那样,如果改造警察而不改造司法,就想用一只手拍手。

评价该例句:好评差评指正

Les visages étranges qui venaient tour à tour grincer des dents à la rosace étaient comme autant de brandons jetés dans le brasier.

狰狞怪异的面孔,一张接一张来到花瓣格子窗洞,牙齿咬得咯咯响,真有多少张怪面孔,就有多少根扔入熊熊烈火中的柴棒。

评价该例句:好评差评指正

Moins d'une pincée de ricine - imaginez une pincée de sel - dans votre nourriture vous met dans un état de choc, suivi d'une insuffisance circulatoire.

如果在你们的食物中放入不到一小撮的蓖麻毒——一小撮的盐——就会导致休克,随后循环系统便衰竭。

评价该例句:好评差评指正

Je pense qu'il est également important de garder à l'esprit que nous devrions comparer notre lutte contre le terrorisme à un marathon plutôt qu'à un sprint.

我认为,同样重要的,应该铭记,反恐斗争马拉松赛,不短跑赛。

评价该例句:好评差评指正

De plus, c'est comme en français où vous discutez si une femme ministre du gouvernement doit être appelé "le ministre" ou "la ministre" - il ya trop de choses sous-jacentes.

再说这问题就法语里讨论女性部长应该用le ministre 还la ministre 一样,牵涉太多东西了。

评价该例句:好评差评指正

On peut comparer les activités de consolidation de la paix après les conflits aux antibiotiques qu'un patient doit continuer à prendre même après que les symptômes de l'infection ont disparu.

冲突后建设和的概念病人必须服食足量的抗生素,尽管疾病的症状已不明显。

评价该例句:好评差评指正

Nous disons qu'une vie vulnérable, par exemple celle d'un enfant, est comme la rosée du matin sur une feuille de taro qu'il faut manier avec précaution pour ne pas la laisser tomber.

我们说,脆弱的生命,如婴儿,清晨芋叶上露珠, 必须仔细呵护,不让她消失。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


行都, 行贩, 行方便, 行房, 行歌坐月, 行宫, 行规, 行行出状元, 行行好, 行好,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

精彩视频短片合集

C'est comme nous pour certains plats chez eux.

好比法国人吃中餐一样。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Ce fut comme le signal du branle-bas dans un équipage.

好比船员发出准备行动的信号。

评价该例句:好评差评指正
德法不同

C'est comme si on arrachait les ongles à notre ami français.

这就好比拔掉法国朋友的手指啊。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il ressemble à un fournisseur devenu conseiller d’état.

好比是一个商人当上了政府顾问。

评价该例句:好评差评指正
时尚密码

Les confondre c'est comme confondre les artichauts et les carottes, ou l'Italie et l'Espagne.

把它们混为一谈就好比是混淆了洋蓟和胡萝卜、意利和西班牙。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

La politique au milieu des intérêts d’imagination, c’est un coup de pistolet au milieu d’un concert.

在妙趣横生的想象中有了政治,就好比音乐会中放了一枪。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Le lac pouvait être considéré comme une large vasque, qui avait été remplie par les eaux du Creek-Rouge.

整个湖好比是一个巨的中央盆地,红河的流水把它灌满了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Ils ressemblent à ces tumeurs que le médecin finit par réduire mais sans en avoir connu l’origine.

这些障碍好比是肿瘤,医生终于使它消退,但并不了解起因。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Votre frère est un aiglon que les premiers rayons du luxe et de la gloire ont aveuglé.

“你哥哥好比一只初生的鹰,最初几道豪华和荣誉的光彩把他照得眼花缭乱,什么都看不清了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

On eût dit un pendule qu’on ne remonte plus et dont les oscillations s’abrègent en attendant qu’elles s’arrêtent.

好比一个没有拧上发条的钟,钟摆摇晃的渐缩短,在等待完全的停止。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

En cet instant, un cinquième uniforme tomba, comme du ciel, sur les quatre autres.

正在这时,第五套制服,好比从天而降,落在这四套上面。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il y a des gens qui observent les règles de l’honneur comme on observe les étoiles, de très loin.

“有些人遵守荣誉信条,好比人们观察星星,隔着老远的。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Parce que la mer, mon enfant, peut être considérée comme un immense réservoir, dans lequel s’emmagasinent les chaleurs de l’été.

“因为海就好比是一个巨的贮藏器,它把夏天的热都存起来了。

评价该例句:好评差评指正
Dix Pour Cent

Et pour une actrice encore plus. C'est comme un verre en cristal.

对一个女演员来说更是如此 就好比水晶杯。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Abrégeons. La barricade avait lutté comme une porte de Thèbes, le cabaret lutta comme une maison de Saragosse.

我们扼要地说,街垒之战好比底比斯城门之战,酒店之战等于萨拉戈萨的巷战。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Et la nature l'avait utilisée parfaitement, comme un maître huchier qui tient à laisser apparents le grain, les noeuds du bois.

自然将皮肤使用得完美无缺,好比木匠师傅想方设法让木材的纹理节疤露出来。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2019年合集

Alors, prêts à faire mieux que Kanta pour porter haut les couleurs de votre festival de musique préféré ?

那么,准备好比Kanta做得更好,穿上你最喜欢的音乐节的颜色了吗?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Ce serait un philologue hésitant à examiner un fait de la langue, un philosophe hésitant à scruter un fait de l’humanité.

这也好比是一个不想根究语言的实际问题的语言学家,一个不想钻研人类的实际问题的哲学家。

评价该例句:好评差评指正
不自知的喜剧演员 Les Comédiens sans le savoir

Ça me fait l’effet d’un digestif, répondit l’honnête fabricant pendant que Gaillard et Bixiou causaient à voix basse ensemble.

“对俄(我)来说,这好比喝了杯助消的餐后酒。”诚实的制造商答道。此时迦亚和毕西沃正在一起低声交谈。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

En fait c'est comme quand tu t'achètes une nouvelle voiture et que t'as l'impression que t'en avais jamais vu autant sur la route.

其实,这就好比你买了一辆新车,你从没在路上看到过这样的车。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


行会主义者, 行贿, 行贿的, 行贿受贿, 行贿者, 行货, 行计数器, 行迹, 行家, 行家(的),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接