Que deviendrait le monde si tous ses habitants parlaient la même langue ?
假若全部人都使用同一种语言,这世界会是什麽景况?
L'occupation d'un territoire pendant 38 ans et le retrait physique de la puissance occupante d'une seule partie du territoire occupé étaient manifestement loin d'être envisagés par les auteurs de la quatrième Convention de Genève.
对领土38占领以及将占领军实际驻扎从被占领领土中某一单独部分撤走这种情况显然超越了《日内瓦第四公约》起草者所设想景况。
Tous deux avaient peine à croire qu'Israël mènerait des actions qui, de leur point de vue, favoriseraient inévitablement, à long terme, le Hezbollah, en causant plus de misère et en radicalisant davantage encore l'opinion publique.
他们两人表示几乎不相信以色列会展开这样行动,因为在他们看来,这些行动就远而言将加剧悲惨景况,并使公众舆论激进化,从而不可避免地助真主党。
Il note aussi l'absence de programmes de rétablissement physique et psychologique et de réintégration sociale des enfants victimes de cette violence et de cette exploitation, notamment dans les Bermudes et certains territoires des Caraïbes, où il y a apparemment lieu d'être préoccupé.
委员会还注意到,针对遭受此类虐待和剥削受害儿童,特别是百慕大和某些加勒比海外领土上显然有理由令人深感关注儿童景况,尚未制订出有关生理和心理康复和社会重新融合方案。
La Déclaration du Millénaire adoptée en septembre dernier lors du Sommet du Millénaire a appelé à juste titre l'attention sur les conditions inacceptables qui caractérisent tant d'établissements humains dans le monde, où les populations vivent dans la crainte, le désespoir et la misère.
去九月在千首脑会上通过《千宣言》着重注意到世界上许许多多人类住区景况凄凉,人们处在恐惧、失望和困苦生活条件之下。
La situation des femmes rurales devrait faire l'objet d'une attention particulière dans le contexte de la Réunion plénière de haut niveau de la soixantième session de l'Assemblée générale et de la suite intégrée et coordonnée donnée aux grandes conférences et réunions au sommet.
在大会第六十届会议高级别全体会议上及在对各次主要会议和首脑会议采取综合协调后续行动中都应确切注意农村妇女景况。
Le Département procédera à une analyse systématique afin d'évaluer les risques et de mettre en œuvre des stratégies visant à les gérer et à les atténuer, de manière à instaurer des contrôles plus dynamiques et efficaces et ainsi réduire les répercussions des crises opérationnelles.
5 通过系统分析,大会部将评价风险景况并执行风险管理和减轻战略,以便通过更加主动和有效监测减少作业危机影响。
M. Brisben a fait plusieurs observations finales, tout à fait personnelles, sur la situation des 220 000 personnes qui avaient fui la violence au Darfour (Soudan) pour se réfugier au Tchad, ainsi que sur la résolution que le Conseil de sécurité venait d'adopter sur la question.
Brisben先生最后作出一些个人评论,谈到220 000名因逃离苏丹尔富尔区暴力而进入乍得境内难民景况,以及最近安全理事会关于这一问题决议。
Sur le plan régional toutefois, cet agrégat a augmenté à un rythme plus faible que l'activité économique dans les pays d'Amérique centrale en raison d'une diminution de la croissance des envois de fonds des travailleurs de l'étranger et de l'impact négatif des termes de l'échange.
至于次区域景况,由于移民汇款增放慢和贸易条件负面影响,总值扩张速低于中美洲国家经济活动。
Du fait de l'évolution du contexte financier, il pourra s'avérer nécessaire de renforcer les dispositifs de contrôle et de suivi financier, de trouver de nouvelles sources de financement et de mettre au point des mécanismes permettant d'augmenter le nombre de prises en charge malgré la stagnation, voire la diminution des ressources financières disponibles.
金融景况变化可能需要加强监督和金融追踪机制;找到新资金来源;在供资有可能停滞甚至减少情况下找出办法解决日增人道主义案例。
Il faut que les pays développés comme les pays en développement comprennent mieux les implications de cette situation, et puissent faire jouer de manière stratégique les flexibilités que leur donnent les accords internationaux, tels que l'Accord de l'OMC sur les aspects de la propriété intellectuelle liés au commerce (ADPIC), en fonction de leurs objectifs de développement.
发国家和发展中国家都需要更好地理解这一景况意义,并能够根据其发展目标战略性地利用国际协定给予它们灵活性,例如世贸组织《与贸易有关知识产权协定》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour parler enfin plus expressément des amants, qui sont les plus intéressants et dont le narrateur est peut-être mieux placé pour parler, ils se trouvaient tourmentés encore par d'autres angoisses au nombre desquelles il faut signaler le remords.
最后还要特意说说最引人注目的情侣们的景况,笔者也许更有条件纵谈这个问题。情侣们还受着其他各种忧虑的折磨,其中的一种就是悔恨。