La descente s'accélérait visiblement, et, à une heure après midi, la nacelle n'était pas suspendue à plus de six cents pieds au-dessus de l'Océan.
下降的速度显然愈过愈,一点钟,吊篮离洋面已经不到六百英尺了。
Il faudra recueillir et étudier des paramètres sur les caractéristiques physiques, chimiques et biologiques des masses d'eau depuis la surface de l'océan jusqu'aux eaux proches du fond afin de déterminer les conditions du milieu dans les différentes zones.
必须收集并研究关于洋面至近海底海水的物理、化学和生物性质数,评价上述区域的基线状况。
Par ailleurs, un récent rapport scientifique indique que l'océan Indien absorbe moins de gaz carbonique car l'accroissement des gaz à effet de serre dans l'atmosphère et l'épuisement à long terme de l'ozone stratosphérique accroissent la force des vents à la surface de l'océan.
科学家们最近也报告说,由于大气中温室气体含量的增平流层中臭氧的长期消耗,致使洋面风力增强,最终导致南大洋吸收二氧化碳的效率下降。
En outre, la mise à l'essai de dispositifs militaires et autres de sécurité et de sûreté à la surface des océans ou en dessous ainsi que l'élimination non sécuritaire de bâtiments de guerre, et en particulier de sous-marins nucléaires hors service, sont également des causes de préoccupation.
此外,在洋面或洋面下测试军事装置和其他安全保障装置,不安全方式处置军舰、特别是退役的核动力潜艇,也都令人关切。
Outre qu'ils pourraient accroître la productivité de la surface de l'océan surjacent en étant à l'origine d'une augmentation des populations de poissons et d'oiseaux de mer, les monts sous-marins peuvent servir d'habitat à des communautés d'espèces au corps dur se nourrissant de substrat en suspension (éponges, coraux, etc.) et d'autres formes très diverses de flore et de faune.
海隆之上锦鳞游泳,水面百鸟翔集,洋面生产力可能因之提;除此之外,海隆还能成为食用硬基质悬物的群体(海绵、珊瑚等)和其他种类繁多的动植物的家园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mer était magnifique, le ciel pur. À peine si le long véhicule ressentait les larges ondulations de l’Océan. Une légère brise de l’est ridait la surface des eaux. L’horizon, dégagé de brumes, se prêtait aux meilleures observations.
海上风平浪静,天清朗无云。长长船身差不多感不到海洋阔大波动。一阵轻微东风吹皱了洋面。夭惭全无烟雾,可以望得很远。
Le lendemain, l’océan se montra couvert d’immenses goëmons, semblable à un vaste étang obstrué par les herbes. On eût dit une de ces mers de sargasses formées de tous les débris d’arbres et de plantes arrachés aux continents voisins.
第二天,洋面上漂满了长大海藻,活象一个无边无际青草塘。人们简单以为是北大西洋那种由邻近大陆冲下来残树断草聚集而成“藻海”被人搬到了此地。
J’entendis alors les panneaux se refermer. Les ondulations de la mer qui provoquaient un léger mouvement de roulis, cessèrent. Le Nautilus avait-il donc quitté la surface de l’Océan ? Était-il rentré dans la couche immobile des eaux ?
我听得这时嵌板又被关上了。那给人以微微转动之感海洋波动也停息了,这般说来,“鹦鹉螺号”船只是离开洋面了吗? 它回到那静止不动层中了?
Le 11 novembre, de grand matin, l’air frais répandu à l’intérieur du Nautilus m’apprit que nous étions revenus à la surface de l’Océan, afin de renouveler les provisions d’oxygène. Je me dirigeai vers l’escalier central, et je montai sur la plate-forme.
11月11日,大清早,诺第留斯号内部全换了新鲜气,我知道我们现在又回到洋面上来补充氧气。我向中央楼梯走,走上平台。