Les agents du service de sécurité ont eu pour mission de vérifier que les cheikhs suivaient les instructions.
安全部门工作员受权扮演监视角色,监督酋长们执行指令。
En outre, près de 1300 prisonniers marocains sont détenus pour une durée sans précédent dans le monde dans des camps sous le contrôle du front POLISARIO situés sur territoire algérien en violation des normes du droit international humanitaire, comme le rappelle la dernière résolution du Conseil de sécurité.
,界上关押时间最长大约是1 300名摩洛哥囚犯被关在阿尔及利亚领土上营地,处于萨基亚阿姆拉和里奥德奥罗民解放阵线(波里萨里奥阵线)监狱看守监视下,正如最近安全理事会在其最新决议中所回顾那样,这是违反国际道主义法。
Bien que les dirigeants de nombreux pays aient condamné toutes formes de violences criminelles envers ces minorités nationales, force est de constater qu'un nombre important de pays ont mis en place des législations ou des mesures administratives visant explicitement à «contrôler» et «surveiller» ces minorités, les stigmatisant ainsi davantage, et légitimant les discriminations dont elles sont victimes.
虽然有许多国家领导已经谴责针对这些少数民族暴力罪行,但不得不指出有不少国家制定了特别为了“控制”和“监视”这些少数立法或行政措施,因而更加深了他们创伤,使他们遭受到歧视合法化。
À l'appui de sa demande d'asile, il fit valoir qu'il avait été agressé et torturé en Égypte, qu'il avait le sentiment d'être surveillé et que sa maison avait été fouillée; qu'après son départ d'Égypte, il avait été recherché au domicile de ses parents; qu'il craignait d'être traduit devant un tribunal militaire s'il retournait en Égypte, et qu'il avait peur d'être arrêté et torturé.
为支持庇护申请,他声称曾在埃及遭受侵犯和酷刑,他感觉被监视,他家遭到搜查;在他离开埃及后,有曾到他父母家找他;他担心返回埃及后会被送上军事法庭,害怕自己被逮捕和遭受酷刑。
S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser la perpétration d'une infraction pénale visée au paragraphe 4 et si on peut raisonnablement conclure que la police ne pourrait découvrir, empêcher ou prouver cette infraction en recourrant à d'autres mesures, ou si celles-ci donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, la surveillance secrète de cette personne peut être ordonnée.
(1) 如果有合理理由怀疑某已犯下、正在犯下、正在准备犯下或正在安排犯下本条第四段阐明任何一项刑事犯罪,如果合理地认为警察利用其他措施将无法揭露、防止或证明这项犯罪,或如果其他措施会引起过多困难,则可以下令秘密监视这个。
Les limites imposées en la matière par la législation sont précisées dans les textes ci-après: i) le Code de procédure pénale, qui envisage deux types de restriction, à savoir la surveillance policière et l'interdiction de quitter le territoire (avec confiscation du passeport, le cas échéant); ii) la loi sur les maladies contagieuses; et iii) la loi sur les étrangers, qui stipule qu'un ressortissant étranger doit obtenir une autorisation pour vivre ou résider temporairement en Pologne.
法律规定对这些自由限制在下列法律中有具体说明:(一) 刑事诉讼法设想了两种类型限制:警察监视和防止离开国家(可能伴之以没收护照);(二) 传染病法;和(三) 国法,其中规定国公民必须获得在波兰居住或临时居住许可。
En vue de resserrer les contrôles des arrivées et des départs continuels d'éléments suspects par les points de franchissement de la frontière, les ports et les aéroports, ces points ont été reliés au système de distribution (système de sécurité No 1) et tous les dossiers concernant tous les éléments suspects (qu'ils soient recherchés, qu'ils aient été jugés ou qu'ils soient en observation) et toutes les données les concernant ont été entrées, ainsi que leurs photographies.
为加强控制可疑分子经常进出边界站、港口和机场,这些设施已与传输系统(第1号安全系统)连接,与所有可疑分子(无论是被通缉、被定罪还是被监视)有关所有档案、所有有关数据及其相片都已输入该系统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。