Si le temps pouvait rester aux jours passés ...Je commence à rêver encore...
如果时间能够一直停留在过去的日子…我开始做梦了….
Certes, la paix apparaît désormais irréversible, mais les retards subis dans la conclusion d'un accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement et le Palipehutu-FNL, en particulier, entravent le rétablissement de la sécurité et de l'État de droit.
和平看似不可逆转,不过,在过去的日子里,政府和解放党-民解力量之间迟迟未能达成停火协议,经阻碍了安全的恢复及法治的建设。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Charles et sa mère restèrent le soir, malgré leur fatigue, fort longtemps à causer ensemble. Ils parlèrent des jours d’autrefois et de l’avenir. Elle viendrait habiter Yonville, elle tiendrait son ménage, ils ne se quitteraient plus.
夏尔和他母亲虽然累了,晚上还在一起谈了很久。他们谈到日子,谈到将来。她要搬到荣镇来住,帮他管家,他们不再分开了。
Bien qu'il eût passé chaque instant de ces derniers jours à espérer de toutes ses forces que Dumbledore viendrait véritablement le chercher, Harry se sentit nettement mal à l'aise lorsqu'ils se retrouvèrent tous deux dans Privet Drive.
在日子里,哈利只要醒着,就无无刻不在热切地盼望着邓布利多真会来接他,可是,当两人一同出发,走在女贞路上,他却觉得非常别扭。
Charles pensait à son père, et il s’étonnait de sentir tant d’affection pour cet homme qu’il avait cru jusqu’alors n’aimer que très médiocrement. Mme Bovary mère pensait à son mari. Les pires jours d’autrefois lui réapparaissaient enviables.
夏尔在想他父亲.他本来以为他们只是一般父子关系,不料父子之情这样深长,连他自己也觉得奇怪。包法利奶奶也想念她丈夫,讨厌日子,现在却变成值得留恋了。