Par conséquent, le risque qu'un transporteur se retourne contre le chargeur est minime.
因此,承运人对托运人提起诉讼风险极小。
La responsabilité du transporteur contractant était - a-t-on dit - l'aspect essentiel de l'article 8, qui comportait à son tour deux aspects: l'action récursoire fondée sur l'article 8 et les conflits avec d'autres conventions internationales.
据认为,订约承运人赔偿责任是第8条关键方面,而该条具有两个方面,一是第8条规定诉讼方面,二是与其他国际公约冲突方面。
Cependant, l'instrument ne devrait s'appliquer qu'au contrat entre le chargeur et le transporteur, l'action récursoire éventuelle du transporteur contre le transporteur exécutant devant continuer à être régie par les règles spécifiques applicables au mode de transport concerné (maritime, routier ou ferroviaire).
然而,文书应当只适用于托运人与承运人之间合同,而承运人对履约承运人任何诉讼仍应受适用于某些运输方式具体规则管辖,它可以是海上运输,公路运输也可以是铁路运输。
Il devrait par exemple aussi couvrir les situations dans lesquelles le transporteur, dans une action récursoire, demande réparation pour la somme qu'il a dû verser à ses employés ou d'autres personnes qui ont été blessés en raison d'un mauvais arrimage des marchandises par le chargeur.
例如,该条款还应涵盖承运人诉讼中要求赔偿自己不得不支付给因托运人积载货物不当而受伤雇员或其他人费用。
La question de savoir si cette partie serait, dans une action en recours intentée par le principal transporteur, soumise à ce régime dépendra du fait de savoir si a) le transport sous-traité était international ou b) le régime était incorporé au contrat (voir Art.
该当事方主要(首席)承运人权诉讼中是否须受这一制度管辖取决于:(a)分包运输是否是国际性,或(b)这一制度是否被列入合同(见第3条)。
Là encore, un très large soutien s'est exprimé en faveur d'un délai de prescription strict, comme dans les Règles de La Haye-Visby, sous réserve que l'action récursive fasse l'objet de dispositions appropriées et que soient envisagées des dispositions relatives à la suspension et à l'interruption de cette prescription.
与会者也大力支持采用像《海牙-维斯比规则》那样严格限制,但应对诉讼作出适当规定,并考虑采用暂停和中断这些限制规定。
Premièrement, puisque les instructions que le transporteur sollicitait de la partie contrôlante ou du chargeur conformément aux alinéas d) et e) pouvaient engager sa responsabilité en vertu des alinéas f) et g), on a estimé qu'il faudrait lui accorder expressément dans le projet d'article 49 le droit d'exercer une action récursoire contre ces derniers.
首先,鉴于承运人根据(d)和(e)项寻求控制方或托运人提供指示会造成(f)和(g)所述承运人潜赔偿责任问题,有与会者认为,应当第49条草案中列入承运人对控制方或托运人提起诉讼具体权利。
Le projet de convention ne peut donc pas donner lieu à un conflit de conventions en cas d'action récursoire du transporteur de porte à porte contre une partie exécutante non maritime (c'est-à-dire du transporteur contre le transporteur par voie d'eau intérieure sous-contractant), qui est soumise à un droit applicable autre que le projet de convention.
因此涉及门到门运输承运人对非海运履约方诉讼时(即承运人对内陆分包承运人诉讼),是不可能公约草案制度下发生公约之间冲突,因为这种诉讼仍然由公约草案之外其他适用法律来管辖。
L'action en recours du transporteur contre le transporteur exécutant, ainsi que toute action intentée contre un transporteur exécutant par la personne fondée à faire valoir des droits en cas de perte, d'endommagement ou de retard de livraison des marchandises, est régie par la convention internationale ou par la loi nationale applicable au contrat entre le transporteur et le transporteur exécutant.
3-A. 承运人对履约承运人诉讼,以及有权就货物灭失、损坏或延迟提出偿人对履约承运人提起任何诉讼,均应受适用于承运人与履约承运人之间合同国际公约或本国法律管辖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。