有奖纠错
| 划词

Avec lui, toute discussion serait vaine.

跟他讨论不会有结

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


抽壮丁, , , , 仇雠, 仇敌, 仇恨, 仇恨的, 仇恨的种子, 仇家,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

局外人 L'Étranger

Je n'ai jamais aimé être surpris. Quand il m'arrive quelque chose, je préfère être là.

从来也不喜欢措手不及。要有什么发生,更喜欢有所准备。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ma mère était simple et effacée, je n'ai jamais cessé de l'aimer, mais je préfère ne pas en parler.

母亲很淳朴,让人,很爱她,但现在宁愿不谈这个。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais tandis que causaient ces hommes, qui véritablement ne doutaient de rien, l’heure approchait à laquelle l’observation devait avoir lieu.

的确,这些人从来也不慌张,他们谈着谈着,观测的时间渐渐地接近

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第四部

Il ne fléchissait pas, il ne se rendait pas, ce n’était pas plus dans sa nature physique que dans sa nature morale ; mais il se sentait intérieurement défaillir.

无论从体质方面或精神方面说,他都能做到不屈服,不让步,但是他感到他的心力日渐衰竭

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Darwin avait-il donc raison, le monde ne serait-il qu’une bataille, les forts mangeant les faibles, pour la beauté et la continuité de l’espèce ? Cette question le troublait, bien qu’il tranchât, en homme content de sa science.

那么,达尔文的关于世界不外是强者为品种的美好和延续而吞食弱者的战场的说法,是不是正确呢?尽管他果断,自觉学识渊博,但是这个问题却成他的难题。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


俦类, 俦侣, , , , 惆怅, 惆怅若失, , 绸衬衣, 绸带,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接