Quels mécanismes les pays ont-ils éventuellement institutionnalisé?
如果有效,如何将这些机制长期化?
En outre, l'impossibilité d'apporter une solution politique durable aux conflits entrave toute possibilité de rapatriement durable des personnes concernées, dans des conditions de sécurité, et les maintient dans une situation de déracinement.
此外,冲突在政治上仍然得不到长期的解决,阻碍安全和持久返回的可能性,致使背井离乡的境况长期化。
Les actions israéliennes doivent être jugées pour ce qu'elles sont. À l'heure actuelle, le fait est que les actions israéliennes ne conduisent qu'à une seule issue : elles visent à perpétuer l'occupation israélienne du territoire palestinien.
目前,以色列的行动在一定程度上只能让我们得出一个结论——它们的意图是使以色列对巴勒斯坦领土的占领长期化。
La prolifération des armes légères et leur circulation incontrôlée constituent un autre sujet de grande préoccupation et un facteur majeur de complication et de prolongement des conflits en Afrique et, de manière plus tragique, elles encouragent l'enrôlement des enfants-soldats.
轻型武器的扩散和无控制的流动是另一个严重关切的问题,是使非洲的冲突复杂性和长期化主要因素,更加可悲的是,它鼓励征募儿童士兵。
Toutefois, ses réglementations concernant la « filière rapide » doivent être mises en pratique pour permettre l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire et éviter la poursuite des attaques et d'autres incidents responsables des meurtres, des déplacements et de l'insécurité qui règnent au Darfour.
但是,必须要将其“快车道”条例付诸实施,以便实现没有阻碍的人道主义准入和避免继续发生使得达尔富尔地区的杀戮、流离失所和普遍不安全长期化的攻击和其他事件。
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour réformer, notamment par l'adoption de lois, les coutumes et pratiques, telles que les mariages précoces ou arrangés et le versement de la dot, qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes ou perpétuent une telle discrimination.
请说明缔约已采取何种措施,以通过立法等方式,针对早婚、包办婚姻和嫁妆等造成歧视妇女或使这种歧视长期化的习俗开展移风易俗。
Ils se sont également prononcés contre l'exacerbation de la crise actuelle et contre la continuation du cycle de violence, et ont condamné la construction continue du mur et l'expansion des colonies de peuplement par Israël en violation du droit international et de ses obligations au titre de la feuille de route du Quatuor.
他们还发言反对当前危机升级和暴力循环长期化,并谴责以色列继续建设隔离墙和扩展定居点从而违反际法和它根据四方路线图承担的义务。
Dans certains cas, comme lorsque les caïds sont aussi des chefs de bande, il est indéniable que cela est difficile: si les détenus sont séparés en fonction de leur appartenance à des bandes, la perpétuation de la domination des gangs sera encouragée; si les détenus ne sont pas séparés, les détenus appartenant à des gangs rivaux peuvent s'entretuer.
在一些情况下,例如在团伙头目管理囚犯时,这项任务肯定十分艰难:如果根据团伙从属关系隔离囚犯的话,就会导致团伙控制的长期化;如果不将囚犯隔离,对立的团伙可能会自相残杀。
Les rôles de genre stéréotypés perpétuent les relations de pouvoir déséquilibrées entre femmes et hommes, ce qui se traduit par une inégalité d'accès aux droits et privilèges et engendre de la discrimination à l'égard des femmes et des jeunes filles, y compris un partage inégal des responsabilités et des inégalités dans l'accès aux ressources et aux prises de décisions.
有关性别角色的陈规定型观念使得男女之间的不平等权力关系长期化,造成男女获得权利和特权的机会不平等,导致对妇女和女孩的歧视,包括分担责任的不平等及获取资源和决策权力的不平等。
Il explique les principales contraintes, notamment le manque de flexibilité du système des Nations Unies, qui ont contribué à perpétuer la situation des SIBA, et assure le Comité que les nouvelles politiques en matière de ressources humaines et les mesures de réforme permettront de mettre fin à cette rigidité systémique et contribueront à résoudre la plupart des cas de SIBA.
他解释说,一些主要的困难,特别是联合系统缺乏灵活性,在使职务空档期情况长期化方面发挥很大的作用,并向委员会保证,目前正在提出新的人力资源政策和改革措施,用于克服制度僵硬化问题并协助解决许多未决职务空档期的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。