Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement.
委员会进一步建议缔约国加强监督和评估制度以保障福利院的生活得到充分发展。
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement.
委员会进一步建议缔约国加强监督和评估制度以保障福利院的生活得到充分发展。
Le Comité, tout en notant les efforts faits pour améliorer le placement familial et la légère réduction du nombre d'enfants placés en institution, est préoccupé par le fait que ce nombre reste très élevé.
委员会注意到缔约国已作出各种努力,力图改善家庭寄养,并且注意到安置各福利院的人数略有下降;但同时,委员会又对该人数依然保持较高水平表示关切。
S'agissant de la protection et de la restitution des droits fondamentaux des enfants rescapés des groupes armés illégaux, à ce jour, 3 940 enfants ont reçu de l'aide par le biais de l'Institut colombien du bien-être familial.
保护和恢复从非法武装团体中救出的的基本权利方面,哥伦比亚福利院迄今为3 940名此类提供了援助。
Ce programme, qui vise précisément à aider les enfants handicapés placés dans les institutions de protection sociale à surmonter leur handicap, se poursuit à l'heure actuelle grâce au soutien actif du Ministère de la santé et à l'assistance de diverses organisations caritatives internationales.
目前,这项旨帮助福利院孤残脱残的专项工程卫生部门的积极支持和配合下,国际社会一些慈善机构的帮助下,仍积极进行。
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement et il suggère que le placement en institution ne soit utilisé qu'en dernier recours, en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant.
委员会建议缔约国继续倡导家庭寄养,这是替代性照料的一种形式;并建议,将送进福利院,只能作为最后“得已而为之”的办法,应考虑到的最大利益。
Quant aux enfants vivant en milieu institutionnel, on en dénombrait 11 400, y compris les enfants handicapés et par ailleurs, environ un enfant par jour était abandonné, mais il était très difficile d'obtenir des données suffisamment précises pour le pays et la région.
关于福利院,共有11 400名这类,其中包括残疾,此外,每天约有一名被遗弃,,仍然很难获得该国和该地区的充分数据。
Le placement dans un établissement de protection de l'enfance pour y purger une peine et le service national de médiation sont de bonnes solutions permettant d'éviter la prison et il va être recouru plus largement aux travaux d'intérêt général comme peine de substitution.
比起监狱,福利院和国家调解部门服刑是取代服刑的好选择,也将更多采用社区服刑方式,作为一种替代性惩治方式。
Toutefois, elle souhaitait avoir des éclaircissements supplémentaires dans deux domaines : a) les besoins des enfants les plus vulnérables et les mesures prises pour y répondre, dont il était fait mention au paragraphe 11 du projet de descriptif de programme du pays; et b) la situation des enfants qui vivaient en milieu institutionnel, y compris le nombre total de ces enfants et les tendances en matière de retrait des enfants des institutions.
但是,她要求进一步澄清以下两个方面:(a) 国家方案文件草案第11段提到的最弱势存哪些需要或将为其采取哪些行动;以及(b) 福利院状况,包括总数以及他们离开福利院的趋势。
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation à l'intention de tous les groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois et les membres de l'armée, les fonctionnaires, le personnel des institutions et des centres de détention pour enfants, les enseignants, le personnel de santé, les psychologues et les travailleurs sociaux.
委员会建议该缔约国采取一切必要的步骤,为所有从事与有关的工作和有利于工作的专业人员群体,诸如法官、律师、执法人员和军官、公务员、福利院和少年拘留所的工作人员、教师、保健人员、心理学家和社会工作人员提供增进敏感意识的方案和培训。
Ces textes prévoient que l'aide de la collectivité doit être assurée aux personnes âgées veuves ou isolées, aux handicapés et aux orphelins qui réunissent les conditions requises pour bénéficier de l'aide publique dans les villes; une aide à la fois collective et individualisée est offerte à ces personnes dans les régions rurales; l'aide collective est en général organisée par les centres d'aide sociale, les maisons de retraite, les centres de convalescence, les établissements qui accueillent des enfants et d'autres établissements de même nature.
有关法律法规规定:对城市孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤实行集中供养,对农村孤寡老人、符合供养条件的残疾人和孤实行集中供养与分散供养相结合;集中供养一般通举办社会福利院、敬老院、疗养院、福利院等福利机构进行。
Le Comité recommande que l'île de Man prenne toutes les mesures appropriées pour assurer l'élaboration d'un vaste mécanisme de collecte des données portant sur tous les domaines visés par la Convention s'étendant à tous les enfants âgés de moins de 18 ans, en mettant l'accent en particulier sur ceux qui sont particulièrement vulnérables, notamment les enfants relevant du système de justice pour mineurs; les enfants nés hors mariage, les enfants victimes de sévices sexuels et de négligence; les enfants placés en institution; les enfants victimes de toxicomanie; et les enfants handicapés.
委员会建议马恩岛采取一切适当的措施,确保发展全面的数据收集机制,以覆盖《公约》的所有领域,以及18岁以下的所有,重点是那些特别容易受到伤害的,包括少年犯、非婚生、遭到性虐待和受到忽视的、福利院的、吸毒的以及残疾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。