La cause de ce retard était le manque de réviseurs à la Section.
这已被判明为翻译科缺少审校直接结果。
La cause de ce retard était le manque de réviseurs à la Section.
这已被判明为翻译科缺少审校直接结果。
L'observateur a également estimé que le Groupe de travail devrait aussi recenser les éléments stratégiques les plus importants pour la réalisation des droits.
观察员还认为,工作组应判明在实现发展权方面哪些最是关键战略性问题。
Vu la multiplicité et l'intrication des causes du déboisement, mettre l'accent sur le niveau local pourrait aussi aider à discerner les déterminants profonds pertinents.
鉴于毁林原因错综复杂,把重点放在当地一级也可有助于判明相关根本因。
La résolution 1441 (2002) ne concernait pas une partie innocente, mais un régime que le Conseil a reconnu coupable à maintes reprises au fil des ans.
第1441(2002)号决议所针对不是无辜一方,而是安理会在过去数年中一再判明有罪一个政权。
À défaut de cela, il serait difficile d'ancrer le débat et l'approche de certains des problèmes les plus complexes, d'ordre économique et financier, notamment, auxquels se heurtent les pays en développement.
不判明这些问题,就难以掌握如何讨论和对待发展中国家面临包括经济和金融在内极其复杂问题。
La CNUCED devrait contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour diagnostiquer les causes de stagnation et devrait recommander des orientations pragmatiques pour veiller à ce que les bienfaits de la mondialisation soient pleinement partagés.
贸发会议应推联合国系统努力判明缺乏进展原因,并提出切实政策建议,确保全球化具有充分包容性。
L'Iran demande une indemnité de US$ 783 300 au titre d'une étude visant à déterminer les dégâts qui ont pu avoir été causés à des sites archéologiques non excavés dans la partie méridionale de son territoire par des polluants provenant des puits de pétrole incendiés au Koweït.
伊朗为了判明科威特石油大火产生污染物可对于领土南部未挖掘考古遗迹造成损害拟进行一项研究,就此索赔783,300美元。
En outre, en ce qui concerne les exemples de pratique étatique, il a été noté qu'il ne fallait guère s'attendre à un flux substantiel d'informations en provenance des États, et il était extrêmement difficile de cerner la pratique pertinente des États dans ce domaine.
此外,关于国家实践证据问题,已注意到,可从国家获得实质性资料很少, 而判明相应国家实践常常有困难。
Ce premier tamisage effectué, les analyses plus "complexes" (et coûteuses) des échantillons obtenus devraient être réservées aux zones ou populations touchées qui se prêtent particulièrement à des tests permettant de déterminer les dommages et les causes, d'estimer les possibilités de restauration et de choisir les solutions en matière de dépollution.
一旦进行了这些初步筛选评估后,随后取样活和对获取样本进行更“复杂”(和更昂贵)分析试验应专门用于那些受影响地区或种群,即进一步试验很可有助于判明损害程度及其根源、对恢复可性估计和选择何种补救办法等地区或种群。
Un des moyens de parvenir à cela serait d'établir des rapports généraux sur les droits fondamentaux, qui mettraient en évidence les lacunes dans la mise en œuvre des droits, évalueraient la manière dont chaque droit est mis en œuvre et détermineraient les domaines dans lesquels l'OIT pourrait fournir une assistance technique.
实现途径之一是通过编写关于基本权利全球报告指出落实权利方面差距,评估如何落实特定权利,以及判明可以由劳工组织提供技术援助领域。
Nous sommes prêts à appuyer l'idée de la création d'entités au Kosovo-Metohija, conformément au modèle de la Bosnie-Herzégovine, mais seulement si l'on estime que cette idée, en tant que mesure transitoire, facilitera la mise en place d'une administration autonome locale et la protection des minorités ainsi que le retour à grande échelle des personnes déplacées et des personnes qui ont été expulsées.
我们准备支持按波斯尼亚和黑塞哥维那模式创建科索沃和梅托希亚实体构想,但这只以判明该构想作为临时步骤有助于建立地方自治和保护少数人,并使大量国内流离失所者和被驱逐者返回为条件。
De ce fait, comme toute question concernant les matières régies mais pas expressément tranchées par la Convention, le point de savoir s'il y a accord même sans offre et acceptation claires doit, conformément au paragraphe 1 de l'article 7, être réglé “selon les principes généraux dont elle s'inspire”, par exemple le principe du consensualisme ainsi que le principe selon lequel le contrat existe à condition qu'il soit possible de discerner les éléments minimaux requis pour sa conclusion (par exemple, les éléments définis à l'article 14 pour le contrat de vente).
因此,像属于联合国销售公约范围(尽管未明确解决)任何其他问题一样,关于甚至在没有明确要约和接受要约情况下是否也达成了协议问题,必须根据第7条第2款,“按照本公约所依据一般原则来解决”。 这些原则包括合同合意性原则以及合同是否存在取决于否判明订立合同所必要起码内容这一原则(例如联合国销售公约第14条对销售合同界定一些要件)。
Il a expliqué que la Facilité d'ajustement structurel renforcé et la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance avaient en commun qu'elles définissaient et soutenaient des politiques macroéconomiques saines et adaptées, la principale différence entre elles était que la nouvelle Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance mettait l'accent sur la recherche du consensus et l'approche participative dans le cadre d'un processus visant à ce que le pays soit maître de son projet et explicitement axé sur la réduction de la pauvreté.
他解释说,扩充结调贷款和减贫信贷额度相似之处在于二者都判明和支持健全适宜微观经济政策,但其根本性区别在于减贫信贷额度侧重于建立共识和由国家自主驱参与意识,并明显地以减贫为重点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。