Sur le conseil de son avocat, l'auteur a refusé de répondre.
提交人按他的律师的建议拒绝话。
Sur le conseil de son avocat, l'auteur a refusé de répondre.
提交人按他的律师的建议拒绝话。
Elle tient également à remercier tous ses interlocuteurs et homologues de leur concours.
她还要感谢所有话的人和对应人员的帮助。
Vous permettez qu'il assiste à l'entretien?
您允许他这次话吗?
Vous permettez qu'il s'assiste l'entretien?
你允许他这次话吗?
Plusieurs ont évoqué des problèmes de financement et de ressources auxquels se heurte la Commission électorale indépendante nouvellement créée.
几位话提出,新的独立选举委员会有筹资和资源方面的问题。
Les uns après les autres, tous les interlocuteurs ont plaidé en faveur d'une plus forte participation de l'Organisation au processus de paix.
话纷纷请求联合国在和平进程中发挥更作用。
Les interlocuteurs du Darfour-Ouest ont craint que ces zones ne deviennent, pour les personnes déplacées, une enclave encerclée par des individus armés, ce qui les exposerait à plus de risques.
在西达尔富尔州话的人担心,上述区划会将境内流离失所关进武装人员包围的飞地,使他们面临极。
Les interlocuteurs de la Rapporteuse spéciale ont estimé que les dispositions contre l'agression physique et sexuelle inscrites dans le Code pénal fournissaient suffisamment de garanties de sanction des auteurs d'actes de violence contre les femmes.
话均认为,《刑法典》中禁止人身伤害和性伤害以及强奸行为的一般性条款,足以保证制裁侵害妇女的施暴。
Cette ONG a envoyé des expertes pour participer à des débats-spectacles à la télévision tels que sur Canal Onda 6, et à des programmes de radio tels que COPE qui traite des questions des femmes.
该非政府组织派专家电视话节目,如昂达6频道和“应对”等处理妇女问题的广播节目。
Lors des rencontres qui ont eu lieu à La Havane ainsi que dans les provinces, la plupart des interlocuteurs de la Rapporteuse spéciale ont affirmé que, par suite de la révolution, la société cubaine avait pratiquement réussi à éliminer la prostitution.
在哈瓦那和各省举行交期间,话多数都认为,由于古巴的革命,古巴社会已实际上成功地扫除了卖淫行为。
Ce message a été réaffirmé par plusieurs interlocuteurs qui ont souligné que c'était la direction politique du pays qui était en cause. Les luttes intestines entre ses membres avaient déstabilisé le pays et ouvert la voie à la guerre.
一些话的人一再重申这一观点,他们强调,争议的要点是科特迪瓦的政治领导权,领导层之间的内耗破坏了科特迪瓦的稳定,为战争铺平了道路。
Le déséquilibre traditionnel entre la charge de travail assumée dans les foyers par les hommes et les femmes a été cité par de nombreux interlocuteurs comme étant la forme de violence le plus couramment exercée contre les femmes au sein de la famille.
许多话认为,家庭中男女之间传统性分工不均是致使妇女遭受家庭内暴力的最通常原因。
Pendant le déroulement du Congrès, des représentants du Comité se sont rendus à cinq reprises à Mogadiscio, où ils se sont adressés aux participants et ont eu des entretiens avec des représentants du Comité national de gouvernance et de réconciliation et du Gouvernement fédéral de transition.
在这次会召开期间,国际咨询委员会的代表五次访问摩迪沙,对会发表话,并同全国治理与和解委员会和过渡联邦政府的官员举行了会。
Toutes les personnes avec lesquelles la Rapporteuse spéciale s'est entretenue ont affirmé que l'embargo économique avait des incidences particulières sur les femmes dans la société, celles-ci étant chargées de la plus lourde responsabilité s'agissant de trouver des moyens novateurs de faire face à la pénurie de produits tels que les médicaments, l'huile de cuisine, le savon, les produits hygiéniques féminins, les couches, le papier, etc.
所有话都认为,经济抵制给古巴社会的妇女带来了不同程度的影响,因为妇女承担的责任最重,终日想方设法克服供应的短缺,例如药品、食用油、肥皂、女性卫生用品、餐巾、纸张等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。