De cette façon, les accusés peuvent véritablement être jugés par leurs pairs, ce qui est un principe fondamental du système de procès avec jury.
这样,被告可以真正地受到他们同等人,这是陪团制度一项基本原则。
De cette façon, les accusés peuvent véritablement être jugés par leurs pairs, ce qui est un principe fondamental du système de procès avec jury.
这样,被告可以真正地受到他们同等人,这是陪团制度一项基本原则。
Du fait du lieu choisi et du thème retenu, plusieurs ministres et leurs homologues, des dirigeants de l'opposition et des représentants de la société civile avaient pu y participer.
地点选择以及研讨会重点意味着几位首席大臣和同等位人以及反对派领导人和民间社会代表能够出席。
Si les hommes et les femmes sont traités comme ayant des rôles complémentaires plus que comme des êtres ayant des capacités physiques et intellectuelles égales, cette approche est contraire à la Convention.
把男子和妇女作用看作互补性,而不是把他们当作有同等体力和智力人,这做法将违背《公约》。
Une personne n'ayant pas reçu le niveau d'enseignement et de formation d'un avocat professionnel et n'ayant pas une connaissance approfondie résultant d'une pratique régulière ne peut représenter son client comme il se doit.
没有接受过业律师同等教育和培训人和没有通过正常法律实践积累了丰富知识人,都不能提供适当代理服务。
Cette proposition accorderait aux réfugiés de Tindouf les mêmes droits sous l'autorité d'un gouvernement autonome démocratiquement élu que ceux dont jouissent déjà les Sahraouis vivant au Maroc et elle bénéficie de l'appui de l'immense majorité de la population du Sahara occidental.
它将使得民选自治政府管理下廷杜夫难民拥有与生活在摩洛哥撒哈拉人同等权利,并且得到绝大多数西撒哈拉人民支持。
« Discrimination » est un mot qui n'est guère approprié pour décrire la gamme étendue d'inégalités et d'indignités que subissent des personnes qui sont considérées comme moins capables et moins méritantes par ceux qui détiennent le pouvoir, cette attitude étant fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
“歧视”一词实不足以说明由、肤色、性别、语言、宗教、政治见解或其他见解、民本源或社会出身、财产、出生或其他身份而被掌握权力者视为能力低下和不应得到同等待遇人所遭受不平等和屈辱。
« Aux fins de la présente Convention, l'expression “membres de la famille” désigne les personnes mariées aux travailleurs migrants ou ayant avec ceux-ci des relations qui, en vertu de la loi applicable, produisent des effets équivalents au mariage, ainsi que leurs enfants à charge et autres personnes à charge qui sont reconnues comme membres de la famille en vertu de la législation applicable ou d'accords bilatéraux ou multilatéraux applicables entre les États intéressés. »
“为本公约目,“家庭成员”一词指移民工人已婚配偶或依照适用法律与其保持具有婚姻同等效力关系人,以及他们受扶养子女和经适用法律或有关国家间适用双边或多边协定所确认为家庭成员其他受扶养人。”
Deuxièmement, lorsqu'une personne avait renoncé à la protection dont elle jouissait en tant que personne civile sans être pour autant un combattant, c'est-à-dire un membre des forces armées de l'État adverse, la question de savoir si elle pouvait être attaquée lorsqu'elle participait à des opérations hostiles ou si elle pouvait être attaquée de la même manière qu'un combattant, indépendamment de son occupation au moment de l'attaque, et la question de savoir si elle représentait une menace à ce moment, restaient posées.
第二个问题是,当某人被剥夺了作为平民受保护地位,但不是交战人员,即不是抵抗政府武装部队成员时,是否只有在他或她参与敌对行动时,才可进行袭击,或是否可按与交战人员同等地位对待这人,即不论这人在干什么,不论这人当时是否构成威胁,均可作为攻击目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。